Jön a mari operációs rendszer!
Mari aktivisták belefogtak az Ubuntu Linux mari változatának elkészítésébe.
Az Ubuntu lokalizálása nem könnyű feladat, hiszen közel négyszázezer hosszabb-rövidebb kifejezést kell a kívánt nyelvre fordítani. A munkában egyelőre két aktivista, Max Romanov és Vaszli Szlavik vesz részt, de újabbak csatlakozását várják: feltétel az angol minimális, a mari magas szintű ismerete. (Feltételezhető, hogy a rendszert oroszból fordítják, ezért nem várnak el magas szintű nyelvtudást – az oroszt meg egyszerűen azért nem említik, mert annak ismeretét természetesnek veszik.)
Az operációs rendszer fordításához aktívan használják a mari informatikai szótárat – korábbi aggodalmunk tehát alaptalannak látszik bizonyulni.
Elképzeléseik szerint az új rendszert elsősorban oktatási intézmények fogják majd használni. A falusi iskolák számára ugyanis túlságosan drága mulatság a Windows, olyan programokra pedig nincs szükségük, melyeknek ne lenne linuxos változata: az internetezéshez szükséges eszközökön kívül elsősorban irodai szoftvereket és néhány egyszerűbb programozási nyelvet használnak. (Az nem világos, hogy miért nem használtak eddig is orosz nyelvű linuxot.)
A Windows nem ismeri a mari ábécé öt betűjét: az ӓ-t, az ҥ-t, az ӧ-t, az ӱ-t és a csak a hegyi mariban használatos ӹ-t. Az Ubuntuban azonban régóta megvannak ezek a karakterek, sőt, a gépelésükhöz szükséges billentyűzet is – remélehtőleg nemsokára a mari nyelvű felirat is elkészül.
Ha olvasónk Windowst használ, feltehetően nem látja a fenti bekezdésben megjelenő karaktereket. Ezen azonban segíthet, ha elolvassa régebbi cikkünket.
Forrás
Марийцы приступили к локализации операционной системы Ubuntu
Ubuntu-ым марий йылме кусарыме нерген - О переводе на марийский язык Ubuntu
Kapcsolódó tartalmak:
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások (17):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Az összes hozzászólás megjelenítése
@tenegri: Ha figyelmesen elolvasod a cikket, láthatod, hogy nem csak erről van szó, hanem arról is, hogy a teljes rendszert marira fordítják. Ezt a Windows-zal a legnagyobb igyekezettel sem tudnák megtenni.
Emellett természetesen vannak honosító eszközök Windowsra is. Sőt, sajnos egy csomó fejlesztés csak Windowsra érhető el, mint pl. a már bemutatott elektronikus mari szótár, vagy pl. az udmurt honosító csomag, amelyben állítólag még helyesírás-ellenőrző is van.
@Fejes László (nyest.hu): Biztos igazad van, mindenesetre én eddig boldogultam vele (néhány nagyon különleges írást kivéve).
@Fejes László (nyest.hu): "Ezt a készítők állítják. Gondolom, abból a tapasztalatból kiindulva, hogy a legtöbb felhasználónak valóban nincsenek meg a szükséges készletek." - Értem, ez még el is képzelhető (a megfogalmazás akkor sem jó, nem felel meg a valóságnak). Bár ha a megoldási javaslatuk az, hogy akkor cseréljék le az érintettek a Windowsukat az ő mari Ubuntujukra, akkor nagyon nem tartom hatékony és értelmes megoldásnak. Ez a tipikus gombhoz a kabátot esete. Ha annyira a gyors, fájdalommentes és hatékony megoldás érdekelné őket, készítenének egy kis programcsomagot, ami egy-két kattintással telepítené a megfelelő betűtípusokat és billentyűzetkiosztásokat - ezt még a laikusokra is rá lehet bízni (egy honlapon kell egy link a programra, meg két mondat, hogy kattintson a futtatásra). Ehelyett új operációs rendszer telepítésére buzdítani őket (ami egy laikus képességeit teljesen nyilvánvalóan meghaladja) elég furának hangzik. Inkább érzem úgy, hogy túlzottan is meg akarták ideologizálni miért is fordítják le marira az Ubuntut (aminek amúgy lehetnek más értelmes okai), s eközben kissé csúsztattak itt-ott :)
@tenegri: A Windowst természetesen nem ezért kell kidobni és lecserélni linuxra! :)
A kérdés itt nem az, hogy a billentyűzet mennyire jó vagy nem. Lehet, hogy magyar billentyűzetet is lehetne jobbat tervezni, de már ezt szoktuk meg. Ha viszont egy oprendszerre jön egy billentyűzetkiosztás, akkor mindenki ahhoz szokik hozzá. A mari felhasználók szempontjából ez úgy fog kinézni, hogy jön ilyen, a Windowsnál meg nem. Ennyi a különbség.
@tenegri: „Leginkább "A Windows nem ismeri a mari ábécé öt betűjét" részt éreztem félrevezetőnek.” – Ezt a készítők állítják. Gondolom, abból a tapasztalatból kiindulva, hogy a legtöbb felhasználónak valóban nincsenek meg a szükséges készletek. Meg lehet nézni a neten, hogy a mari és udmurt szövegekben nem használják az ékezetes betűket, mert az átlagos felhasználó nem találja meg őket (ti. nem kap billentyűzetet, és maga nem is tudja, hogy hekkelhetne magának egyet). Még akkor sem, ah esetleg a karakterek meg is vannak.
@tenegri: Ez megint más kérdés, pl. a magyar billentyűzeten egyes jelek nagyon el vannak dugva, pedig programozóknak gyakran szükségesek, ilyenkor jön a magyar ékezetes karakterek felhekkelése az angol billentyűzetre. Egyébként a mari stb. billentyűzeteket direkt úgy tervezik, h az oroszra kerülnek fel a saját betűik.
@El Mexicano: Ne keverd a szezont a fazonnal. A unicode-os készlet csak annyit jelent, h a meglevő karakterek ott vannak, ahova a szabvány teszi őket. De ez messze nem jelenti, hogy minden karakter megvan – sőt, nincs is olyan készlet, melyben a szabvány összes betűje ténylegesen meglenne.
Én is tökéletessen látom a karaktereket (Windows 7). Szerintem egy unicode-készlettel (majdnem) minden látható.
@Fejes László (nyest.hu): Még ami a szabványokat illeti: attól, hogy szabványosnak (lepapírozottnak) minősítünk valamit, nem lesz automatikusan jól használható a gyakorlatban. Pl. nekem időnként szükségem van orosz és cirill betűs mongol szövegek gépelésére is, sokszor vegyesen. Ehhez a Windows felajánl nekem legalább kétféle orosz billentyűzetkiosztást, meg még egy mongolt is. Ha szeretném használni a mongol orosz ábécében nem létező betűit is, akkor át kell váltanom mongol billentyűzetkiosztásra. Viszont én az orosz kiosztáshoz vagyok szokva, s a mongol kiosztás teljesen eltér ettől. Csak a két plusz betű miatt nagyon is kényelmetlen a váltás és a betűk helyének újratanulása. Pedig szabványos. Ehelyett használom inkább az oroszt, kiegészítve azt a nekem tetsző helyre elhelyezett két plusz betűvel. Jelen esetben a szabvány semmivel sem könnyítette meg az életem :) Persze azt is tudom, hogy nem igazán vagyok átlagos igényű felhasználó :)
@Fejes László (nyest.hu):
"Sehol nem írtam, hogy Windowson lehetetlen" - Oké, oké, lehet, hogy eltúloztam :) Leginkább "A Windows nem ismeri a mari ábécé öt betűjét" részt éreztem félrevezetőnek.
off: "(A főníciait megírhatnád nekünk mailben, és akkor felraknánk oda keretesben, h mit kell telepíteni.)" - innen töltöttem le az Aegean-t: users.teilar.gr/~g1951d
@Fejes László (nyest.hu): "Itt nem csak az a kérdés, hogy az ember otthon össze tud-e eszkábálni magának egy billentyűzetkiosztást, hanem h szabványos-e." - Mi számítana szabványosnak? Ha eddig mondjuk nem létezett mari billentyűzetkiosztás, akkor amit én csinálok, az nem jó (nem "szabványos"), de amit az Ubuntut mari nyelvre fordítók készítenek az jó ("szabványos") lesz? Miért? Mi lenne a különbség? A lényeg inkább az, hogy mi terjed el, s nem az, hogy önjelöltek mit vésnek fel egy papírra ("szabvány"). Nem igazán látom be, hogy ha én mari nyelvű szövegeket szeretnék írni és olvasni, akkor miért jobb, ha a meglévő Windowsomat kidobom és szerzek helyette egy mari Ubuntut (amiben az eddig esetleg nem létező dolgokat valakik valahogy megcsinálták), ahelyett, hogy a megszokott rendszeremet használnám tovább, a pár kattintással elérhető vagy létrehozható kiegészítőkkel (font, billentyűzetkiosztás). A TV-t sem dobom ki, ha egy új csatorna alapból nem jön be rajta, hanem beállítom :)
@tenegri: Sehol nem írtam, hogy Windowson lehetetlen, azt írtam: „Ha olvasónk Windowst használ, *feltehetően* nem látja a fenti bekezdésben megjelenő karaktereket.” Ráadásul átirányítottam egy helyre, ahonnan telepítheti a hiányzó fontkészletet. Ebből nehéz lesz kihozni, hogy szerintem a Windows eleve képtelen e karakterek megjelenítésére. Pontosan arról van szó, amit írsz: alaptelepítésből sok Windows nem képes a megjelenítésére. Hogy pontosan melyik verziótól képes rá, azt nem állt módomban tesztelni.
(A főníciait megírhatnád nekünk mailben, és akkor felraknánk oda keretesben, h mit kell telepíteni.)
@szigetva: Egyrészt a sajtó már csak ilyen, másrészt nyilván semmi értelme nem lenne teljesen saját oprendszert felépíteni. Az átlagos nyelvhasználó, ha azt kérdezi, hogy „Ez az oprendszer magyar?”, akkor nyilvbán arra gondol, hogy magyar nyelvű-e. L. még „magyar Windows”, „magyar Word” stb.
Azért ezt „mari operációs rendszer”-nek hívni elég hatásvadász dolog (az is igaz, hogy nem olvastam volna el, ha tudtam volna, hogy csak fordításról van szó :). Ezen a listán akarnak előrébbkerülni: people.ubuntu.com/~dpm/ubuntu-10.04-translation-stats.html (és most nézem, a magyar milyen jó helyen áll!)
@Fejes László (nyest.hu): "Fogalmam sincs, te miért látod, talán már telepítetted a megfelelő készleteket." - Igen, kb. Azért látom, mert nem a Windows XP-hez adott alap fontkészleteket használom, hanem az azok helyére a Windows Vistából átmásoltakat (amik bővebbek - de még mindig Windowsról van szó). A lényeg, hogy ez nem a WIndowson múlik, hanem a rendelkezésre álló fontkészleteken. Persze az alap fontkészletek Windowsonként eltérhetnek, így az újabb verziókkal könnyebb lehet a dolog (lásd pl. a Vistában és a Windows 7-ben is több karakter van meg bennük, többek között a fenti mari betűk is), de alapvetően _fontkészlet_ és nem _operációs rendszer_ kérdése az egész.
"Itt is látod a főníciai betűket?" - eddig nem láttam, de most fél perc alatt gugliztam magamnak egy főníciai fontkészletet és most már a cikkben is látom :)
@Fejes László (nyest.hu): Köszi.
@El Mexicano: renhirek.blogspot.com/2009/03/az-urali-helyesirasok-4-mai-mari.html
@tenegri: Fogalmam sincs, te miért látod, talán már telepítetted a megfelelő készleteket. Itt is látod a főníciai betűket? www.nyest.hu/hirek/az-abece-feltalaloi
@majtos: A cirill a és o is pont olyan, mint a latin, mégis más kódjuk van. Ugyanígy az ukránban is van ugyanolyan i, mint a latin i, mégis külön kódja van. Ami a cirill rendszerbe tartozik, annak más kódja van. Elvebn persze felcserélhetőek lennének, az olvasók nem vennék észre a különbséget, de pl. a keresők már vszleg igen.
@tenegri: Itt nem csak az a kérdés, hogy az ember otthon össze tud-e eszkábálni magának egy billentyűzetkiosztást, hanem h szabványos-e. Pl. képzeljük el, mi lenen, ha akárhova mennénk, mindenhol máshol lennének a magyar ékezetes betűk, az adott felhasználó / rendszergazda stb. ízlése szerint...
Mondjuk itt van mindjárt egy célprogram saját (akár mari) billentyűkiosztások létrehozására:
www.microsoft.com/download/en/details.aspx?displaylang=en&id=22339
mac-an én látom a karaktereket (mármint remélem azt, amit látni kell), de nem értem, hogy az ӧ-t miért nem lehet a magyarban is használt ö karakterként ként kezelni:
en.wikipedia.org/wiki/O_with_diaeresis_(Cyrillic)