Változás Srí Lanka nyelvpolitikájában?
A tamil lázadók legyőzése óta Srí Lanka a nyelvi tolerancia és a kétnyelvűség politikája felé haladt, most azonban a kormány egy új rendeletével eltörölte az ország himnuszának tamil nyelvű változatát.
Srí Lanka nemzeti himnuszának eltörölték a hivatalos tamil változatát egy új rendelettel, mostantól csak a szingaléz verzió játszható és énekelhető – számol be minderről a New Delhi tévé honlapja. Ezt egy nyelvpolitikai fordulatnak tűnik a kormány eddigi hozzáállásához képest. Lehet-e, kell-e, hogy több hivatalos verziója legyen egy ország himnuszának, amelyek egymás alternatíváiként adhatók elő állami ünnepségeken?
A tamil lázadók legyőzése óta a Srí Lanka-i kormány látszólag sok mindent tett, hogy az ország két különböző nyelvű lakosait minél közelebb hozza egymáshoz. A rendőrök számára kötelezővé tették az anyanyelvük mellett a másik nemzeti nyelv tanulását is, ráadásul az országban nem is hivatalos harmadik nyelvvel, az angollal együtt. Továbbá a kormány komoly erőfeszítéseket tett, hogy az ország összes – 1,2 millió – állami alkalmazottja hasonló háromnyelvű képzésben részesüljön. Ez utóbbi program kidolgozásához az indiai kormány segítségét is kérte Srí Lanka.
A kormány mostani álláspontja szerint azonban az ország egysége kifejezésének érdekében csak egy hivatalos változata létezhet a himnusznak. Az ország elnöke azt is felhozta a döntés magyarázataként, hogy nincs még egy ország a Földön, ahol a himnusznak két hivatalos verziója lenne, hozzátéve, hogy még a szigetországnál sokkal többnyelvűbb Indiában is csak a himnusz hindi változata hivatalos. Ezen a ponton vitába kell szállnunk az új rendelet indoklásával.
Mint arról korábban beszámoltunk, a finn himnusz is megvan és énekelhető az ország mindkét hivatalos nyelvén, finnül és svédül egyaránt. Külön érdekesség azonban, hogy az eredeti változat a svéd, finnre csak később fordtották le.
Először is, számos olyan ország létezik, ahol az ország több hivatalos nyelvén is előadható a himnusz, iyen például Kanada vagy Belgium. Új- Zélandon a himnusz első verszakát maori, a második verszakát pedig angol nyelven éneklik manapság, Svájcban mind a négy hivatalos nyelvnek van saját nyelvű szövege a himnusz zenéjéhez, a spanyol himnusznak pedig nincs is szövege – egy kicsit az ország nyelvi kisebbségei miatt is. Eddig Srí Lanka is ebbe a nyelvileg toleráns országok elitjébe tartozott.
Másodszor, az sem igaz, hogy az indiai himnusz nyelve a hindi lenne, mert a Dzsana-Gana-Mana szövegét Tagore írta, és annak nyelve szanszkretizált bengáli – mely pont emiatt sok más indiai nyelven is érthető – és a jelenlegi hivatalos verzió az eredeti szöveg hindi kiejtéssel. Tehát egyik példa se fogadható el jó magyarázatnak. De felhozhatnánk a Dél-afrikai Köztársaság esetét is, ahol a himnusz szövege legújabb változata öt hivatalos nyelvet is felvonultat a nyelvi egyenjogúság nevében.
(Forrás: wikimedia commons / felhasználó: Jolle)
Bár a Srí Lanka-i tamil nyelvű himnusz a tamilok körében sem volt nagyon népszerű, az új, csak a szingaléz változatot elfogadó rendelet mindenképpen egy visszalépésnek tűnik, amely valószínűleg inkább távolítani fogja a szingalézeket és a tamilokat, ahelyett, hogy egyesítené őket.