0:05
Főoldal | Rénhírek

Trollkodik a Google Maps!

-ksz- | 2015. december 14.

Azt mondja a Google Maps, hogy Trollhättan község, Grästorp községsatöbbi, satöbbi; községek ezerszám a térképen! Namost én magabiztosan maximum egy sört tudok rendelni svédül, de legalább egy korsó olyanba fogadok, hogy ez a község, ez itt nagyon nem stimmel. Ugyanis Trollhättan az egy város, még ha nem is olyan hatalmas, úgy 50 ezres, de attól még város (Kecel is az, helló!) – mégpedig a svéd ipar egyik jelentős központja (hogy csak a Saabot, a Volvo Aerospace-t, illetve a svéd Hollywoodot, Trollywoodot említsem). Hogy a fenébe lett belőle község?

 

Üdvözöljük községünkben!
Üdvözöljük községünkben!

Sejtem ám, hogy a kommun szó ment itt félre, ami magyarul valami olyasmit jelent, hogy járás, mert  Trollhättan egyben Trollhättan járás járási központja is. De ettől még a legviccesebb nevű svéd város (kevés város mondhatja el, hogy trollok főkötőiről kapta a nevét) nem lesz község – akkor sem, ha valamilyen érthetetlen okból a magyarországi svéd kisebbség foggal-körömmel ragaszkodna a község szóhoz.

És hogy miért kerülnek ilyen vicces dolgok a Google Maps-be? Hát mert a magyar Wikipédiát használják forrásként ahelyett, hogy fizetnének valakinek, aki ért – adott esetben – svédül. A magyar wiki ugyanis a község szót használja. Pedig a járás már csak azért is jobb megoldásnak tűnik, mint a község, mert a kommun több kis települést (községet!) egyesít – egyébként épp a Trollhättan község (svéd párja Trollhättans kommun) magyar nyelvű szócikk is gyanúra adhatna okot: azt mondja, hogy „a községben hét település található” (hogy kerül a csizma a cipőbe??). Egyszóval, nagyon úgy tűnik, hogy a kommun legközelebbi megfelelője magyarul a járás, nem pedig a község. Sőt, ha jobban körülnézünk a neten, akkor azt az elkeserítő körülményt sem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a kommun jelenti azt is, járási önkormányzat. Azaz végképp nincs helye térképre vésve. 

De nem a magyar Wikit akarjuk bántani – azt ugyanis lelkes önkéntesek készítik, ezért az ilyen dolgok teljesen hozzátartoznak a munkafolyamathoz, nagyon helyesen a vitalapokon alakulnak a szócikkek. A Google ellenben annyira azért nem keres rosszul, hogy ne tudna hozzáértő fordítót alkalmazni. 

De ha már itt tartunk, jobban belegondolva még csak nem is a fordítással van itt gond: őszintén, mi a fenét keresnének ezek az értelmetlen község feliratok ott, ahol települések nevét kellene feltüntetni? Hogy nézne már ki, ha Budaörs fölött például az szerepelne, hogy Budakeszi járás? Nem sokat segítene akkor, ha épp egy budaörsi címet kellene megtalálnunk... 

Hasonló tartalmak:

legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...