0:05
Főoldal | Rénhírek

Tekerd fel a volumét!

-fl- | 2015. október 9.

Nóra nevű olvasónk küldte nekünk ezt az érdekes feliratot. A végén a számbeli egyeztetés elmaradása talán nem is annyira érdekes – az ilyesmi megesik, még cikkeinkben is –, ám a volumen szó használata annál érdekesebb.

A volumen szó a latinban még ’könyv, (papír)tekercs’, ’fordulat’ jelentéssel bírt, mindkét jelentés a volvō ’tekeredik, fordul’ igéből származik. A belőle származó ófrancia volume azonban már ’könyvgyűjtemény’ jelentéssel bírt. Ez került be az angolba, ahol számtalan jelentése van: ’térfogat’, ’mennyiség’, ’hangerő’, ’kötet’, ’szám (folyóiraté)’, ’összefüggő tárhely (tipikusan egy partíció) háttértárolón’ stb.

A magyarban a volumen ritkán használatos (a neten való kereséskor elsősorban szótári adatokat kapunk), akkor is ’térfogat, terjedelem’, ’mennyiség’ jelentésben. Feltehetően itt is arra igyekszik utalni a szöveg, hogy a kencének köszönhetően a haj hullámos lesz, így térfogata megnő. Azonban a nem szótári netes találatoknál is azt találjuk, hogy a magyarban elsősorban elvont fogalmakkal használjuk a szót: az edzésnek vagy a termelésnek lehet volumene, hajnak, szőrnek, izomnak, hájnak vagy anyagnak nem. (A kozmetikai jellegű találatoknál is inkább márkanévként fordul elő.)

A fenti esetben tehát félrefordítással, vagy inkább nem fordítással van dolgunk: az angol volume szónak egyszerűen csak magyarosították az alakját. Persze ha elég kozmetikai termék esetében járnak el így, előbb-utóbb természetessé válhat ez a használat is.

Hasonló tartalmak:

legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...