Szóalkotó amerikai politikusok
A volt republikánus alelnökjelölt, Sarah Palin új szót „alkotott” és utána Shakespeare-hez hasonlította magát.
Sarah Palin volt konzervatív amerikai alelnökjelölt új szót talált fel, majd a liberális támadásokat elutasítva és bakiját védve közölte, hogy Shakespeare is sok új kifejezést alkotott.
Az egykori alaszkai kormányzó – máig az ellenzéki Konzervatív Párt egyik kedvence – arról üzent a minap BlackBerryjén rajongóinak, hogy a New York-i muszlimoknak el kellene utasítaniuk azt a tervet, hogy mecset és muszlim közösségi központ épüljön a 2001-es terrortámadások helyszínén, a manhattani Ground Zerónál. Ehhez új kifejezést („refudiate”) alkotott két hasonló értelmű szó (valószínűleg a refuse és repudiate) egyberagasztásával. Az visszautasít és megtagad szavakból gyártott furcsa hibrid talán úgy hangozhatna magyarul, hogy „visszatagad”.
„Békés muszlimok, kérem tagadják vissza” a tervet – csiripelte Palin rövid üzenetében.
A liberális média azonnal a volt alelnökjelölt torkának ugrott, azon gúnyolódott, hogy nem tud helyesen angolul. Palin erre ellentámadásba lendült, és kijelentette: az „angol élő nyelv, Shakespeare is szeretett új szavakat feltalálni, ennek örülni kell”.
Palin utalt arra, hogy amerikai elnökök is használtak már szokatlan szóképeket. George Bush volt elnök nevéhez fűződik például az elhíresült „don't misunderestimate me” fordulat (a félreért és alábecsül szavakból alkotott kifejezéssel Bush azt kifogásolta, hogy a sajtó gyakran „félrebecsülte” őt), de Barack Obama jelenlegi elnök szájából is hangzott el vadonatúj kifejezés, a „wee-wee'd up”, amelyet Robert Gibbs szóvivő később úgy magyarázott, hogy családias kifejezés olyan emberekre, akik indok nélkül idegeskednek (a wee-wee egyébként azt jelenti, hogy pipilni).