Ominózusos találat!
Olvasónk szerint magyartalan az „ominózusos”. Magyarázat nélkül is érteni véljük, hogy miért. De akkor a „magyaros”, a „lilás” és a „lájtos” miért nem magyartalan?
Gábor küldte el nekünk nyelvi találatát:
a magyartalanság gyöngyszemei: „ominózusos” (Szepessy Zsolt) – elhangzott az 1. TV ápr. 3. reggeli műsorában
A gyöngyszemmel egyetértünk, a magyartalansággal már kevésbé. Olvasónk biztos arra gondolt, hogy az ominózus már magában melléknév, és ezért „fölösleges” hozzátenni egy melléknévképzőt, az -(o)s-t. Csakhogy az ilyenek egyáltalán nem példátlanok a magyar nyelvben! Az ominózus szó a Tótfalusi István szerkesztette Idegenszó-tár szerint a latin omen, ominis ’jel, baljóslatú előjel’ szóból származik.
Ráadásul az ominózus igazán nem magyaros hangzású szó, érződik rajta a latin eredet. Így végképp nem mondható magyartalannak a magyarítása...
Érdekesség
Az általunk föllapozott szótárak szerint az ominózus jelentése ’baljóslatú, rossz emlékű’. Nyelvérzékünk azonban azt súgja, hogy napjainkban a pejoratív jelentés már nincs meg, az ominózus csupán azt jelenti, hogy ’az a bizonyos, az az emlékezetes’ – mindenféle pejoratív, negatív jelentésárnyalat nélkül.
De nem is kell ahhoz látványosan latin eredetűnek lenni, hogy egy melléknévhez újabb melléknévképzőt illesszünk. Ezek igen közönséges, közhasználatú szavak: magyaros, lilás, hűvöskés. A magyar, a lila és a hűvös, illetve a hűvöske mind melléknevek, mégsem „magyartalan” a melléknévképzővel való ellátásuk. A magyaros és a lilás esetében a képzett alaknak más a jelentés, mint a képző nélkülinek. A hűvöske – hűvöskés esetében a jelentés nagyjából ugyanaz, mégsem tűnik se jobbnak, se rosszabbnak a képzős változat:
Hűvöske az idő, egy könnyű sálat azért fölveszek. / Hűvöskés az idő, egy könnyű sálat azért fölveszek.
A -(V)s melléknévképző használata az idegen eredetű melléknevek esetében is előfordul: van lájt, de van lájtos is, van fain vagy fájin, de faintos és fájintos is. Az ominózusos pedig teljesen jól beleilleszkedik ebbe a mintázatba.
Az "ominózus" melléknév, ráadásul már honosodott idegen eredetű kifejezés. Angolul is, latinul is melléknév (ominous / ominosus). Az "ominózusos" tehát egy már eleve honosodott idegen szónak a teljesen felesleges újraragozása egy új képzővel, lényegében melléknévből képzünk melléknevet.
ominous |ˈɒmɪnəs|
adjective
giving the worrying impression that something bad is going to happen; threateningly inauspicious: there were ominous dark clouds gathering overhead.
ORIGIN late 16th cent.: from Latin ominosus, from omen, omin- ‘omen’.
Nem tudom, hova írjam:
A 4-es metró kelenföldi állomásán ez a szöveg van kirakva a reklám helyére:
Itt nemsokára reklámeszköz telepítését végezzük.
Gyöngyszem.
@Nem tudtam jó nevet kitalálni: „Szerintem azért "magyartalan", mert az az ominózUS végződés már eleve hasonlít a melléknévképzőre.” Akkor nem a nyelvhasználó nyelvérzékét dicséri, ha felismeri, hogy mégsem az?
@Janika: Nem, az a görög ορβος átvétele. ;)
@Janika: Igen, igen, én is ilyesmire gondoltam. Az idézett teljesen semleges jelentésével én még nem találkoztam, de ezek szerint biztos így van (ha nem is túl elterjedt).
@Nem tudtam jó nevet kitalálni: Ez még önmagában nem lehet magyarázat. Pl a gyilkos már eleve képzett szó, de a tévében lehet gyilkosos sorozatot nézni.
@Fejes László (nyest.hu): a végén még kiderül, hogy az orvos is így keletkezett :-)
Nálunk speciel csak a tévében hallani ezt a szót. Szerintem azért "magyartalan", mert az az ominózUS végződés már eleve hasonlít a melléknévképzőre. Elnézést ha érthetetlenül fogalmaztam
@gulizaah: híradós
@Sultanus Constantinus: Szerintem valahol a kettő között lehet az igazság. Nemcsak kimondottan bajlós dologra vonatkozhat, de azért még megvan a negítív hatás. Viszont az is igaz, hogy van már egy olyan használata, ami teljesen semleges jelentésű. Pl hirtelen rákeresve még cégnév is van ilyen (Ominózus Kft.). Nem hiszem hogy azért választották, hogy negatív érzelmeket keltsenek az ügyfeleikben.
Itt meg egyenesen pozitív jelentéssel bír: csokifolt.blogspot.hu/2011/01/az-ominozus-kaposzta-salata.html
Igazat adok a kérdezőnek, ez az ominózusosssosssusmusos legalább olyan gáz, mint az médiákokok (a médiákkal nincs bajom), és az eszkimókokok.
@gulizaah: Igen, a mentőket zavarta, hogy ugyanúgy hívják őket, mint a mentőkocsit, ezért kitalálták, hogy őket mentősöknek kell hívni.
"Nyelvérzékünk azonban azt súgja, hogy napjainkban a pejoratív jelentés már nincs meg"
Nem tudom, hogy a szerző hány embernek a nevében beszél, de szerintem speciel ez az állítás nem igaz. Én ma sem mondanám semmire azt, hogy "ominózus", ha nem lenne akár egy kis negatív/pejoratív tartalma is, és még mástól sem hallottam, hogy teljesen semeleges ('emlékezetes') értelemben haszanálná. Az igaz, hogy az ominózus mai jelentése inkább 'emlékezetes', de ebben az is benne van, hogy nem kifejezetten pozitív (de legalábis vitatható) értelemben az.
Pl. egy olyan mondatról, hogy "Az az ominózus eset, hogy X. Y. kitüntetést kapott" senki sem gondolná azt, hogy ez bármiféle pozitívumot jelentene, vagy azt, hogy X. Y. valóban megérdemelte azt a kitüntetést, és azért volt emlékezetes...
mi a helyzet a mentő-mentős párral? engem már maga a mentős szó léte is zavar mint főnév: pl. miért nem a tűzoltós oltja a tüzet?
vagy az egész csak azért terjedt el, mert a mentő főnévként a mentőkocsit is jelenti?