Megtekinthető a keresés eredménye a marosvásárhelyi természettudományi múzeumban
A marosvásárhelyi természettudományi múzeum példamutatóan két nyelven, a román mellett magyarul is kiteszi a tájékoztató feliratokat – már ha megtalálják az odaillő kifejezést. Sajnos ez a címfeliratnál egyáltalán nem sikerült, a továbbiakban magunk is bizonytalanok vagyunk.
A Wikipédián a madár neve ezüstlile, illetve ujjaslile alakban szerepel, tehát egybe. De hát a Wikipédiában ne bízhatunk meg, hiszen ugye a házi nyúlról sem tudják, hogy az nem házinyúl, hiába szerepel egybeírva a szabályzat szójegyzékében, a rendes magyar nyelvhasználónak tudnia illene, hogy „az 1984-es megjelenésű helyesírási szabályzat (az ún. 11. kiadás), valamint az 1988-as Helyesírási kéziszótár, illetve utóda, az 1999-es Magyar helyesírási szótár az állatneveket nem igazította se az 1959-es, se az 1994-es szabályozáshoz, noha ezekre ráütötte a pecsétjét a helyesírásért felelős mindenkori akadémiai bizottság”.
A házi nyúl szerencsére helyesen szerepel az Osiris Helyesírásában, de a fenti madár nevét nem mernénk leírni, mert a keresésnek nincs eredménye. A szótárban szerepel az ezüstfa, ezüstfácán, ezüstfenyő, ezüstfűz, ezüstkárász, ezüstsirály, ezüstvirág is, de hibát követnénk el, ha ebből indulnánk ki, hiszen például az ezüst csík vagy az ezüst hárs külön írandó. Az ujjas előtagú szerkezetek között pedig szintén nincs lile, csak ezüstmuhar. Hirtelen, megfontolatlan újításról nyilván nincs szó, megint csak a régi hülyeségbe ütköztünk bele. Talán mégis jobb lenne keresés eredményének nevezni szegény madarat? Azt talán nem kellene egybeírnunk – bár erre sem vennénk azért mérget.