0:05
Főoldal | Rénhírek

Kormányeltörésben

MTI | 2015. szeptember 25.
Kormányeltörésben
Forrás: Flickr / Richard / CC BY-SA 2.0

Szlovák irodalmi matiné, nyelvtanári workshop és más színes programok mellett Domonkos István Kormányeltörésben című versének 12 nyelvre lefordított változatát felvonultató kötet bemutatója is várja az érdeklődőket pénteken az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK) nyílt napján. Virág Bognár Ágota, a kötet szerkesztője és az OIK munkatársa elmondta: tíz éve hívták életre a könyvtár műfordítási pályázatát, amelynek keretében idén Domonkos István versének idegen nyelvre történő átültetését tűzték ki feladatul a fordítók számára. A megelőző években külföldi verseket, köztük angol, olasz, orosz, spanyol és bolgár nyelvű költeményeket fordíttattak magyarra.

„A 20. század második felének egyik legfontosabb magyar verse” – jellemezte a vajdasági Domonkos István költeményét Virág Bognár Ágota. Hozzátette: a versnek különleges aktualitást ad, hogy jelenleg is sokan vándorolnak ki Magyarországról, átélve ezzel ugyanazt a léthelyzetet, amelyről a Kormányeltörésben is szól.

A kötetben, amely megtalálható lesz a csütörtökön kezdődő göteborgi könyvvásár magyar pavilonjában is, összesen 12 fordítás olvasható, ezek közül egyedül a szerb nyelvű íródott korábban, 1973-ban. A többi – angol, lengyel, török, német, észt, francia, macedón, német, orosz, román és svéd nyelvű – fordítás a pályázatra készült el. A kötethez Thomka Beáta írt „értő” utószót – mondta el Virág Bognár Ágota.

Az OIK munkatársa hangsúlyozta azt is, hogy a Kormányeltörésben más nyelvekre való átültetése rendkívüli munka, hiszen a költemény szándékosan egy „rontott magyar nyelven” íródott 1971-ben. Mint fogalmazott, fordítóként nagyon nehéz megtalálni az adott célnyelven a „rontottságnak azt a fázisát”, amely a versből kiérezhető „idegenséget”, „az anyanyelvtől való eltávolodást, de másik nyelvhez még oda nem érést”, a „két nyelv közöttiséget” megmutatná.

A délután 17 órakor kezdődő könyvbemutató mellett a magyarországi kortárs szlovák nyelvű irodalomból ízelítőt adó matiné, és a nyelvtanároknak értékes ötleteket adó műhelyszeminárium is szerepel az OIK nyílt napi programkínálatában. Különleges programnak ígérkezik a jelnyelv változásait interaktív prezentáción keresztül szemléltető előadás, a Magyar Tudományos Akadémia (MTA) Nyelvtudományi Intézetének munkatársai pedig a languagesindanger.eu internetes oldallal ismertetik meg az érdeklődőket az Amit nem tanítunk a nyelvről című program keretében.

A Nyelvek Európai Napja alkalmából szervezett rendezvényt a Love and Lemons című svéd vígjáték vetítése, valamint a Tango Harmony zenekar koncertje zárja. A részletes program az OIK internetes oldalán érhető el.

Hasonló tartalmak:

legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...