Isteni képet találtunk Isztambulból
Az alábbi kép Isztambulban készült, és megtévesztésig olyan, mintha valaki magyarul szeretne mondani nekünk valamit. Csak valamiért otthon felejtette a szótárát, és úgy tűnik, emlékezetből dolgozik.
(Forrás: Méhes Károly)
Persze, szó sincs magyar bevándorlóknak címzett török plakátkampányról. Az iş törökül ’munka’, a -ten rag a magyar ’-ból, -ből’ megfelelője, az ev ’ház, otthon’, az -(y)e/-(y)a ’-ba/-be’, a mi/mı pedig a magyar ’-e’ kérdőszócska megfelelője. A mondatot nem egyszerű lefordítani: egyrészt utal egy bevett panaszra, hogy milyen unalmas az élet, munkából haza, otthonról munkába (evden işe işten eve), de kicsit csavarnak a dolgon, mert hogy belekerül a ’bérlés’ szó (kıra), azaz nem elég, hogy unalmas az élet, de ráadásul az albérletbe jársz haza (mekkora lúzer vagy). Az egész plakát meg egy jelzálog-kölcsönöket értékesítő cég munkája (vegyél fel kölcsönt és legalább otthon szomorkodj az élet monotóniáján).
Biztosan akad rendes fordítás is, ennek elkészítésére itt és most nem vállalkozunk: ha kerül ilyen, akkor azt a Facebook-kommentekbe várjuk.