Az új helyesírási szabályzattal változik a kiejtés is?
A kérdés azért merül fel, mert a Népszabadság Online ezt írja:
Megváltozott több szó ejtése is, az árboc helyett eztán az árbóc, a bédekker helyett a bedekker lesz a helyes.
Természetesen szó sincs arról, hogy a kiejtés megváltozna. Az árbócot a magyar nyelvhasználók többsége eddig is hosszú ó-val mondta, sokan így is írták. A rövid o-s változat idegen a bevett kiejtéstől, ezért változtatták meg a szó írásmódját. (Kérdés persze, hogy ezét miért, másokét miért nem.)
A bédekker ~ bedekker kérdése ennél rejtélyesebb, ugyanis a helyesírási szótárak eddig is a bedekker alakot tartalmazták. A Nyelvművelő kézikönyv ezt írja a Baedeker – bédekker – bedekker szócikkben:
A német könyvkiadó nevének ejtése: bedeker v[agy] bédeker. A belőle származó, ’útikalauz’ jelentésű szót ma már magyarosan, első szótagjában többnyire hosszú é-vel ejtjük és írjuk. De a bedekker változat is elfogadható.
A Nyelvművelő kézikönyv arra nem ad magyarázatot, hogy a helyesírási szótárakban miért az a változat szerepel, amelyik csak elfogadható, ahogyan arra sem, hogy miért kell két k-val írni, ha – szerintük – rövid [k]-val kell ejteni.