0:05
Főoldal | Rénhírek

Annyit ehetünk, amennyit bírunk – de ezt is le kell nyelnünk?

-fl- | 2015. július 27.

Lesifotósunk, Nóra érdekes feliratra lett figyelmes a pesti utcán (na jó, igazából egy budai téren).

Korlátlan ételfogyasztás 1190Ft/főtől

All you can eat 1190Ft/from person

A fordítás alapvetően helyes, hiszen az angolban a korlátlan ételfogyasztás megfelelője nem ennek szó szerinti fordítása (unlimited food consumption), hanem az all you can eat (kb. ’amit csak meg bírsz enni’). Az ár megadásánál azonban a from elöljárószó elcsúszott: mivel ez a magyar feliratban sem csupán a szóhoz, hanem az 1190 Ft/fő kifejezéshez tartozik, így a fordításban az ennek megfelelő szerkezet elé kellene kerülnie. A jelenlegi megoldás egy külföldiben ugynaolyan megrökönyödést kelthet, mint számunkra az 1190-től Ft/fő jelentene.

Az már csak a hab a tortán, hogy a forint szót kisbetűvel írjuk, így a helyesírási szabályoknak megfelelően rövidítése is kisbetűs: ft.

Helyesbítés: az AkH. 277 b) szerint a forint rövidítése kivételes:

Sok rövidítés azonban a kis- és nagybetűk tekintetében nem követi az alapforma írásmódját: Ft (= forint), ÉNy (= északnyugat), HKsz. (Helyesírási kéziszótár) stb.

A tévedésért elnézést kérünk, a szabályzóknak gratulálunk!

Hasonló tartalmak:

legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...