0:05
Főoldal | Rénhírek
Paragrafus és nyelv

Kétnyelvűek legyenek-e egy kétnyelvű ország legfelsőbb bírói?

Ha már kétnyelvű az ország, illene a taláros testület tagjainak is mindkét nyelven perfektül beszélniük, hogy a bíróságon tárgyalt ügyeket gond nélkül meghallgathassák eredetiben. Egy – a kanadai alsóház által már el is fogadott – törvényjavaslat legalábbis ezt szorgalmazza.

nyest.hu | 2010. április 11.

Kanadának az angol és a francia is hivatalos nyelve, és egy új törvényjavaslat kötelezővé tenné a kétnyelvűséget e hivatalos nyelveken a legfelsőbb bíróság minden tagja számára. Egyelőre még nincs ilyen elvárás, de a javaslatot a kanadai parlament alsóháza már el is fogadta a CBC (Canadian Broadcasting Corporation) egyik friss híre szerint.

Kétnyelvűek legyenek-e egy kétnyelvű ország legfelsőbb bírói?

A törvényjavaslatot előterjesztő képviselő úgy véli, egy kétnyelvű ország számára feltétlenül szükséges, hogy a legfelsőbb bírák mindkét nyelven eredetiben tudják meghallgatni a bírósági ügyeket, tolmács közreműködése nélkül. Egy volt kanadai legfelsőbb bíró szerint viszont ez a nyelvtudást a bírók szakmai tudása elé helyezné, és ezáltal kompromittálná is azt.

Kanada kétnyelvűsége történelmi okokra, a francia és angol gyarmatok idejére vezethető vissza, és máig megosztottságot produkál. Az ország lakosainak csak 17 százaléka beszéli mindkét nyelvet, és ezek többsége francia anyanyelvű québeci. Az angol anyanyelvűeknek mindössze 7 százaléka tud franciául is. A jelenlegi kilenc legfelsőbb bíró közül nyolc az új törvény nélkül is mindkét nyelven tudna tárgyalást hallgatni, ám valódi kétnyelvű csak kevés van köztük.

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!