Tisztelt Tanácsadók!
A magyar helyesírás következetesen kidobta a "q"-t, de megtartotta az "x"-et az idegen eredetű szavakban. De nem mindig.
Pl. a "boxer" kutyafajta, de a "bokszer" az ujjakra húzandó fegyver.
Az ökölvívás írása ingadozik.
A "gikszer" és a "pikszis" miért "ksz"-szel írandó?
Van itt valami rendszer, vagy be kell vágni, mint az "ly/j"-t?
NF
A cirill к+с hangkapcsolat gyakori az orosz nevekben: Александр , Максим ...
A cirill к+с átírása _ksz_. ***Szerintem ez a helyes.*** Az x-szel való átírása németes. Az x különben is idegenszerű betű a magyar abc-ben. Csak baj van a toldalékolásával és elválasztásával. A XIX. században az orosz neveket főként német közvetítéssel vettünk át.* 1945 után pedig a közvetlen átvétel dominált 1990-ig. Újabban - hiszen 1990 óta a német befolyás megerősödött -, visszalopództak az Feli_x_ek, Ale_x_androk, Ma_x_imok.
* Kivétel Sztrogoff Mihály Verne-regényhős, akinek a nevét közvetlenül a franciából vettük át. Ma Sztrogov a szabályos átírása. Verne Gyula az ff-et nem az ujjából szopta, hanem a szóvégi mássalhangzók zöngétlenednek az oroszban, és csak ragozás közben lesznek újra zöngések.
Válasz erre: deszka, 2015. 11. 07, 19:54
deszka2015. 11. 07, 19:54
Kétségbe esetten kérem segítségüket , abban , hogy az orosz Féliksz Juszupov nevét fonetikusan betűről - betűre fordítva írjuk - e , ami szerintem marhaság mert , oroszul az x a h hangot jelöli , ergo nincs lehetőség a latin Felix leírására , így oda - vissza fordítva viccet csinálunk a nevéből . A Wikin mint Féliksz szerepel , de akkor hiszek nekik ha nyomtatásban megjelenik .