0:05
Főoldal | Rénhírek

Ne szinkronizálják a filmeket, hogy nyelveket tanuljunk!

Az olvasás fontosságára hívta fel a figyelmet Soltész Miklós szociális, család- és ifjúságügyért felelős államtitkár: például a jövőben a filmek nagy részét ne szinkronizálják.

MTI | 2010. október 20.

Az államtitkár abból az alkalomból látogatott el a Központi Statisztikai Hivatal (KSH) épületébe, hogy a KSH Könyvtár és konzorciumi partnere, a II. kerületi Móricz Zsigmond Gimnázium a Társadalmi Megújulás Operatív Program keretében, pályázaton, több mint 76 millió forintot nyert el.

Soltész Miklós kiemelte: mindegy, hogy a fiatalok a hagyományos könyvtárakon keresztül vagy pedig az internetet böngészve szeretik meg az olvasást.

Az államtitkár úgy fogalmazott: „fogyó nemzet vagyunk, akikre ráfér a gyarapodás”. Ha erre a közélet és a politika nem próbál meg olyan válaszokat adni, amelyek a családok támogatását segítik, akkor a KSH dolgozóinak figyelmeztetése a fogyásra sokszor hiábavaló - tette hozzá.

Felhívta a figyelmet a hangoskönyvek fontosságára is, melyek elsősorban a vakok és gyengénlátók számára nyújtanak hozzáférést a könyvekhez.

Itt említette meg a szociális és az oktatási államtitkárság közös tervét arról, hogy a jövőben a filmek nagy részét ne szinkronizálják. Véleménye szerint ezzel javíthatni lehetne a fiatalok nyelvtudását, és emellett olvasásra kényszerítené a lakosságot.

Fülöp Katalin, a KSH Könyvtárának tudományos titkára a konferencián kiemelte: a könyvtári hálózat az, amelyik a leghatékonyabban tudja közvetíteni a tudást és emellett támogatni az oktatást.

Nemes Erzsébet, a KSH Könyvtár főigazgatója elmondta: a projekt – mely az EU támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg – legfontosabb célja, hogy a KSH Könyvtár dokumentumállományának az oktatás, a kutatás számára még feltáratlan részét elérhetővé tegye.

Mint elhangzott, felbecsülhetetlen tudást és információt halmozott fel az elmúlt közel másfél évszázadban a KSH Könyvtár. A széles nagyközönség számára ismeretlen gyűjteményt az Európai Unió által támogatott pályázat keretében most sokkal többen használhatják.

A konferencia háttéranyaga szerint a projekt keretében létrejön egy elektronikus nyilvántartási rendszer, melynek segítségével a kutatni és tanulni vágyók egy helyen megtalálhatják a gazdasági, statisztikai, demográfiai kiadványokat, a teljes szépirodalmi gyűjteményt.

A tájékoztató szerint a könyvtár célcsoportja közé tartozik a középiskolás korosztály, a gazdasági, statisztikai, valamint könyvtár szakos főiskolai és egyetemi hallgatók köre, valamint a munkanélküliek, akiknek a könyvtár egyebek közt segítséget nyújt a munkakeresésben.

Janák Katalin, a KSH főosztályvezetője előadásában azt emelte ki, hogy a magyar felnőttek közel egyharmada funkcionális analfabéta, az írásos információkból kiszorulnak, így másodrendű állampolgárokká válnak.

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (34):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
13 éve 2010. október 20. 10:34
1 tjózsi

BUTASÁG: egy nyelvet nem a filmalkotás élvezetének rovására kell tanulni. Ez az elgondolás mindenképp visszalépést jelentene!!

13 éve 2010. október 20. 11:14
2 cariam00

Ez az ötlet csak azoknak butaság,akik nem szeretnének nyelvet tanulni,vagy lusták és nem szeretnek olvasni.

Visszalépés?Inkább előrelépés.Rengeteg országban ez már ezer éve bevett szokás,ergo megspórolnak egy rakás pénz a szinkronizáláson,plusz az egész nemzet gyerekkorától fogva egy aktív nyelkurzusban vehet részt INGYEN(mert ugye tv-je azért így is-úgy is mindenkinek van ),így mindenki beszél pl angolul(mivel a filmek többségének ez az eredeti nyelve).

"filmalkotás élvezetének rovására" ?

Nos,ezt már akkor mondhatnád,amikor a filmet leszinkronizálják az eredetiről.Az már eleve veszít az élvezetéből,mivel az már nem az eredeti.

13 éve 2010. október 20. 11:37
3 Roland2

Egyetértek a legelső hozzászólóval:igenis rontja a film élvezetét a felirat,mivel megosztja a figyelmet.Miközben olvassuk a feliratot,kevésbé tudunk odafigyelni a szereplők játékára és a történésekre.Én például ezért utálom a feliratos filmeket.

Az eredti nyelven való filmnézés azoknak jó,akik már felsőfokon,elég jól beszélik az adott film nyelvét,egy kezdő nyelvtanulónak (de akár még egy középfokú nyelvtudással rendelkezőnek is) gondot okoz ez.Ráadásul még a magyar felirat,fordítás sem ugyanazt adja vissza,ami a filmben elhangzik.

És igenis, vannak jó,élvezhető magyar szinkronok.

Németországban is általában szinkronizálják a filmeket,mégis többen beszélnek idegennyelveket,mint nálunk.

Ha valaki eredeti nyelven akarja nézni az adott fimet,hát tegye,de erre ne kényszerítsen másokat.

"..és emellett olvasásra kényszerítené a lakosságot."

A kényszer nem jó dolog.A kényszerű dolgokat általában nem élvezettel,örömmel csináljuk,hanem nyűggel.Máshogy kell rávenni az embereket arra,hogy olvassanak (a jövő az interneté),de ne "kényszerítéssel",hanem az érdeklődés felkeltésével.

13 éve 2010. október 20. 11:46
4 Lalika

"BUTASÁG: egy nyelvet nem a filmalkotás élvezetének rovására kell tanulni. Ez az elgondolás mindenképp visszalépést jelentene!!"

Ez valóban butaság.

Egész Skandináviában, de - hogy ne menjünk messzire - Romániában is feliratosak a filmek. Az emberek azt élvezik, mert azt szokták meg. Svéd ismerősöm (alig beszél angolul!) például egyenesen hülyének nézett, amikor a szinkronról beszéltem. Mert szerinte idegesítően hangzana, ha nem Bruce Willis hangján szólalna meg Bruce Willis.

Tényleg csak arról van szó, mit szoktunk meg. A feliratos filmet is élveznéd, ha csak úgy néznél filmet.

Az meg nem kényszerítés, ha az állam azt mondaná, a szinkronizált filmekre nem jár az állami támogatás, a szinkron nélküliekre igen. Szerintem csak a pénzemmel spórolnának, amit kimondottan támogatok.

13 éve 2010. október 20. 11:55
5 gyo67

Erdélyben születtem,ott nőttem fel,anyanyelvem MAGYAR. A filmek nem voltak szinkronizálva,a feliratozás román nyelven történt (mai napig is szinkron nélkül megy az idegen nyelvű adások 99 százaléka).

Egyet tudok.Ezt szoktuk meg,ez volt a normális,észre sem vettük,úgy tanultunk meg románul,hisz olvasnunk kellett a szöveget,miközben rögzült az akcentus,és hamarosan azt vettük észre,hogy tudunk a fordított szöveghez a mondott szövegből párosítani szavakat,kifejezéseket. Könnyen meg tudtuk tanulni az angolt,franciát,németet,és nem olyan halandzsa módon mint itt Mo.-on ahogy beszélik,különbséget tudunk tenni angol és angol közt,belénk ivódott,ha hallunk valakit idegen nyelven beszélni akkor nem azon gondolkodunk,hogy vajon milyen nyelven beszélhet az illető,felismerjük a bolgárt,oroszt,görögöt,bármelyik nyelvet,mert volt alkalmunk hallani ..és érdekes,nem vagyunk diszlexiások sem diszgráfiások,a filmeket meg ugyanúgy élveztük mint azok akikhez az anyanyelvén szól...igenis,van értelme feliratozni,azzal csak tanulnak sokan.Olvasni.Is.

13 éve 2010. október 20. 12:04
6 cariam00

Lalika,szívemből szóltál.

Még annyit hozzáfűznék,hogy itt nem a filmnézés minőségéről van szó,hanem arról,hogy ez egy lehetőség,ami hozzásegítene mindenkit,hogy könnyebben tanulhasson PASSZÍVAN is angolul.

Szokás kérdése ,persze..ha ezt megcsinálják,nekünk,akik már megszoktuk a szinkronizálást,szokatlan lesz elsőre,de a gyerekeink már majd így szokják meg,és nekik már simán könnyű lesz.

Csak valahol el kell kezdeni a változtatást.persze az egoisták ,akik "élvezni akarják a szinkronfilmeket" ,ellenzik.Miért is ne ellenezzék,ha valamit már tenni is kell valamiért(pl olvasni v, tanulni).

De ha mindenki ilyen egoista módon gondolkodik,soha nem lesz változás.És amit nem értetek,ez kicseszés a gyerekeitekkel szemben .

legvégül engedjétek meg ,hogy beidézzem ide amit egy másik cikkhez írtam ,mert ugyanúgy idepasszol:

"A legviccesebb az,hogy bárhol bármit olvasok ,ami tanulással,netán nyelvtan ulással kapcsolatos,fejlődéssel,újítással,TI mindig mindent leszaroztok,lefikáztok...

Azért EZ a hozzáállás a felháborító és undorító számomra.

Hogy ennyire lusta és maradi legyen a népem,hát komolyan mondom ....szégyen.

És még nektek vannak elvárásaitok????

Több pénz,jobb élet?És Ti mi a francot tesztek érte?A nagy büdös semmit.

El lehet ezen gondolkodni,és lehet szégyellni magatokat rendesen...

Mert bárki is felvet bármit,ez se jó,az se jó..de egy bekeseredett nemzet...szégyen

"

13 éve 2010. október 20. 12:11
7 versius

Jelenleg is tanulok nyelvet, nagyon szeretek olvasni és nem ritka hogy késő éjjelig kezemben a könyv , de nem hiszem hogy ezzel akármit is el lehet érni az ügy szempontjából.

Az iskolában kellene rászoktatni a gyerekeket a könyvek szeretetére , ha ott nem sikerül akkor utána már csak elenyésző részük kezd el olvasni magától.

Persze ehhez , a tanároknak is kezükbe kellene adni a lehetőséget , hogy tényleg taníthassanak , és megfegyelmezhessék a renitenseket.Sajnos ezt hozta a mi jó kis rendszerváltásunk ezen a téren. Mindenki tudja hogy mik a jogai , csak a kötelességekről felejtkeznek meg , és ez a gyerekekre halmozottan igaz.

Mindenki hallott a tanárverésekről illetve támadásokról akár a gyerekek , akár a szüleik részéről. Nem normális dolog ami ma ebben az országban oktatás terén folyik. És ez nem csak ennek vagy annak a pártnak a hibája , sajnos valahogy mindig olyan emberek kerülnek a döntéshozói szerepbe akik nem képesek működő rendelkezéseket , törvényeket hozni. Lehetne folytatni sokáig a miértek sorolását , de ennek nem ezen a fórumon van a helye.

A filmet pedig szeretném én eldönteni , hogy szinkronosan vagy felirattal nézem. Ha már fizetek a moziban a jegyért , vagy a boltban a dvd-ért akkor legyen meg a választás lehetősége. Egyébként meg ha valaki egy munkával töltött nap után szeretne megnézni egy jó filmet , nem biztos hogy feliratot szeretne olvasni.

Ami sajnos viszont tény , nagyon sok filmnek annyira elcseszett szinkront csinálnak , illetve rossz szinkronhangokat választanak a színészeknek , hogy sokkal nagyobb élmény feiratosan nézni inkább.

13 éve 2010. október 20. 12:16
8 körte

Én több idegen nyelvet beszélek. És azért kezdtem 14 évesen az angolt, mert nem értettem, miről énekel az ABBA együttes. Egyett értek azokkal, akik kiállnak a szinkronizálás mellett. Ma a filmek zöme szinkron nélkül kerül moziba, a szinkron később készül csak el. Ma már van arra lehetőség, hogy a DVD-n vagy odahaza digitális mediaboxszal rendelkező néző több idegen nyelv közzül kiválaszthatja, melyiken hallgatja a filmet. Ha a filmeket nem szinkronizálják, az még nem lesz motiváció arra, hogy nyelvet tanuljanak az emberek, mert olvasni fogják a feliratot és is olvasom ha nem értem miről beszélnek, de akkor lemaradok a cselekményről. Szerintem, hagyják, hogy a néző döntsön. Én imádom a magyar szinkron hangokat, mert őket szoktam meg, és van amikor a film cselekményesebb a magyar dramaturg és szövegiró és a szinész együttmöködésével. Igy járt az amerikai Flinstone rajzfilm család, a rimhányó Romhányi szövegével. A német verziót is láttam, meg az eredeti angol nyelvüt is, de messze nem olyan cselekményes, mint a magyar szinkron verziós! Ezért nem értették az amerikaiak, miért volt nagyobb siker a magyaroknál a két kőkorszaki szaki, mint bárhol máshol.

13 éve 2010. október 20. 12:24
9 körte

@gyo67:

Magyarországon születtem, és szinkronizált filmeken nőttem fel, az Abbá-ék miatt kezdtem el az angolt, az oroszt 10 évesen mert kötelező volt, de imádtam élveztem. 7-dikben külön orán kezdetem el az olaszt, mert nem értettem a dallamos olasz slágereket. A középiskolában orosz tannyelvü volt, és második nyelvünk az angol. Amikor leérettségiztem elkezdem németül, majd rá 7 évre a németet később a franciát és valamennyit jól tudom még mindig természetesen nyelvizzsgáim is vannak. Külföldi tv csatornákat nézek és élvezem a müsoraikat. Szóval nem a szinkronizált filmeken mulik a nyelv megtanulása, hanem a MOTIVÁCIÓ-n!

13 éve 2010. október 20. 12:30
10 Roland2

" Mert szerinte idegesítően hangzana, ha nem Bruce Willis hangján szólalna meg Bruce Willis."

Engem nem érdekel Bruce Willis eredeti hangja :) Engem az érdekel,hogy a film kellemes,élvezetes kikapcsolódást nyújtson,és ehhez a jó szinkron szerintem mindenképpen hozzájárul:a kedvenc filmjeimből mindig tudok felidézni egy-egy mondatot ami vicces,vagy egy izgalmas jelenetnél hangzik el,szerintem sokkal "emberközelibb" a film szinkronnal,mint felirattal.A kezdő nyelvtanuló pedig ösztönösen úgyis a feliratra figyel elsőként,és csak max. utána az elhangzottakra.

Mint írtam,Németor.-ban is általában leszinkronizálják a filmeket (legalábbis azokat,melyeket a nagy kereskedelmi csatornákon adnak),mégis többen beszélnek idegennyelveket (valószínűleg azért,mert ott jobb a nyelvoktatás,ill. más az emberek hozzállása,szorgalma,mint nálunk).

Ha valaki olvasni akar,ott a könyv,az újság,az internet:a könyvolvasásnak is megvan a maga bája,"rituáléja",szerintem nem is lehet összehasonlítani a filmfelirat olvasásával.Egy könyv olvasása több (és más) értéket ad,mint a felirat olvasása.

Ha valaki feliratos filmeket akar nézni,akkor nézzen,de erre engem ne kényszerítsenek.

13 éve 2010. október 20. 13:03
11 illegalfreq

Azzal, hogy a filmeket nem szinkronizálják le, nem azt fogják elősegíteni, hogy az emberek olvassanak, hanem kevesebb dvd és blu-ray fog fogyni a piacon. Mivel lehetne elősegíteni, hogy olvassanak az emberek? Kapásból lehetne olcsóbb a "közkönyvtár". A központi könyvtárban a fél éves diákjegy 1600 Ft! A legolcsóbb könyv a boltban 2600 Ft körül mozog. A tankönyvek ennél jóval magasabb áron kaphatók. Minden ami kézzel fogható olvasnivaló, eszméletlen drága és a megoldást a filmek feliratozásától várják...? Ez országos!

Nem csoda, hogy folyamatos züllesztés folyik a szinkronstúdióknál, ahol a színészek (nemzetünk nagyjai) potom összegekért, nagyon rövid idő alatt hoznak létre valódi szellemi alkotásokat. De semmi gond, cseréljük le őket az amerikai filmekben egyforma hangszínen vonyító (tisztelet a kivételnek) angol hangokra, mert tőlük, meg a magasröptű amerikai szövegkönyvekből (szavak egymás után) majd megtanulunk angolul...sok sikert! De szerintem előbb egy kicsit gondolkodni kellene ezen.

13 éve 2010. október 20. 13:32
12 cariam00

Már nem azért,de ha nem lenne szinkron,és ha nem lenne egyesek számára elég "élvezetes" a film nézése,ahelyett talán kevesebb időt töltenének el a tv előtt,így több időt fordítva a családra,vagy SPORTRA,és mondjuk kevesebb probléma is lehetne az életükben...mint a fimek le nem szinkronizálása..

13 éve 2010. október 20. 15:04
13 Kitana

Nem szívesen ülök be a moziba egy feliratos filmet megnézni, és nem azért mert nem szeretek olvasni. A filmnézés, még a nevében is benne, van, nézést jelent, és nem olvasást. Szeretek olvasni, könyvet. Az ember nem tud kellőképpen a filmre koncentrálni, ha közben olvasni is kell. A 3D-s moziknál meg megnézném mit kezdenek, h a látványt is élvezzem, miközben meg is akarom érteni mit beszélnek. Kifejezetten jó szinkronszínészeink vannak, akik nagyon sokat tudnak adni a filmhez (kedvencem Geszti Péter féle Sid, az eredeti amerikai szinkronszínész nem tudta olyan jól megformázni, mint ő). Csak gondoljatok bele, milyen sok magyar hanghoz társítunk színészeket, és ha egy filmben véletlenül valaki más szinkronizálja, mint akit megszoktunk, az mennyire tud rontani film élvezeti értékén. Nem mellesleg igen is nagyon fontos a magyar nyelvben a hangsúly, nem egyszer pedig olyan összetett a mondat, hogy a feliratnál teljesen mást ír a szöveg, mint a szinkron. Nem mindegy, hogy "vidd ki a bilit, vagy hogy idd ki a bilit". Jó hogy nem a régi jó alámondást akarják visszahozni, amikor monoton, érzéktelen férfi hangon beszélt boldog boldogtalan, még a kétéves kislány is. Meg kell hagyni a választás lehetőségét, ha valaki olvasni és nyelvet tanulni szeretne filmnézés közben, az menjen feliratos filmre, és viszont filmet szeretnék nézni, és könyvet olvasni. Igenis beszéljenek magyarul!

13 éve 2010. október 20. 15:19
14 Roland2

@cariam00: Tehát aki nem szeretne feliratos filmeket nézni,az ne is nézzen tv-t vagy filmet ? Hasonló megoldások a diktatúrákban szoktak lenni...

Az,hogy ki mennyi időt tölt a családjával,a sporttal,kultúrával,stb. teljesen független attól,hogy leszinkronizálják-e a filmet vagy sem (biztos Romániában és Svédországban is sok olyan ember van,aki egésznap a tv előtt ül,attól függetlenül,hogy feliratosak a filmek).

13 éve 2010. október 20. 16:38
15 cariam00

Roland,csak azt ne mondd,hogy a tv nem tesz függővé.hazamegy az emberke,bekapcsolja a tv-t,leül,asszony,hozd a kaját,aztán csá.

És az esetek többségében ez a helyzet,

Mást sem olvasok itt,csak hogy ilyen-olyan jól élnek az emberek,sportosak,okosak,nekik nem kell a nyelv csak a magyar,hű de sokan egyetemet végzettek ,tutiszuperüberállatjó.

Csak kár,hogy ez csak az álmokban fordul elő.

érdekes ,hogy aki ide beír,mindenkinek álomjó az élete.

Én változás mellett vagyok,mert ez a változás a nem álomjó élettel rendelkezőknek(és jelzem ők vannak többségben) lesz előny később.

És itt a kérdés nem a kényelem,mint már mondtam,hogy filmnézés kényelmesen,hanem hogy TANULJ a filmnézéssel együtt.

13 éve 2010. október 20. 17:55
16 acka

Egy feliratos filmből senki sem fog megtanulni idegen nyelveket,maximum a kiejtést.Ahhoz,hogy tanuljak a filmnézésből nem felirat kell,hanem eredeti nyelvezet.Aki így szeretne filmet nézni,vagy feliratosan,az válassza a DVD-n a magyar feliratot,és engem senki ne kényszerből tanítson olvasni.Lehet,hogy életemben több könyvet kiolvastam már,mint Soltész Miklós szociális, család- és ifjúságügyért felelős államtitkár.Én meg utálom ha olvasni kell egy filmet,mert akkor nem arra koncentrálok,amit látok,hanem arra amit olvasok.....Így a film érthetetlen. Maximum a művészfilmeket hagynám meg szinkron nélkül. Olvasni a tanárok és a szülők tanítsák a lurkókat,és ne filmekből,vagy számítógépről,hanem a jó öreg soklapos könyvekből!!!!!!!!!Amikor iskolába mentem 6 évesen én már olvastam.Nem azt mondom,hogy kiolvastam a vaskosabb irodalmi alkotásokat,de ami egy hatéves gyereket érdekelt,azt már el tudtam olvasni.Öcsémnek is én olvastam fel a meséket.Akkoriban még foglalkoztak a szülők a gyerekekkel,és nem hagytál ,,lógni,, őket. nem úgy mint most,hogy a plázákban, a kocsmákban,és egyéb szórakozóhelyeken lehet őket megtalálni,még az iskola idő alatt is!!!!!!!!!

13 éve 2010. október 20. 19:59
17 cariam00

Akkor még tv sem volt..:)

13 éve 2010. október 20. 20:19
18 Roland2

@cariam00: Úgy érzem Te már eltértél az alapvető témától: az a munkásember,aki 8 óra munka után hullafáradtan megy haza (kimerítő fizikai vagy szellemi munka után),nem hiszem,hogy az lenne a legfőbb vágya,hogy filmnézés közben feliratokat is olvasgasson (még jobban terhelve az agyát).Ő elsősorban kikapcsolódásra vágyik,nem nyelvtanfolyamra.Esetleg hétvégén van hozzá kedve,hogy mondjuk megnézzen egy feliratos francia művészfilmet,de erősen kétlem,hogy a dolgos hétköznapokon ehhez lenne kedve és türelme.

Más:a nyelvtanulást azért sem segíti elő a feliratos film,mert ha a szereplők veszekednek,gyorsan beszélnek,énekelnek (vagy rappelnek,mint a 8 mérföld-ben),olyan gyorsan jelennek meg a felratok,hogy némelyiket nem is lehet figyelmesen végigolvasni.

A kezdő nyelvtanulók (de még a középfokú ismeretekkel rendelkezők is) ösztönösen a feliratokra figyelnek elsőként,aki pedig az adott film nyelvét felsőfokon vagy anyanyelvi szinten beszéli,annak meg már nincs szüksége feliratra.Ahogy írták,a feliratos film csak a kiejtésben segít sokat.

Apropó: erősen kétlem,hogy Romániában többen beszélnének idegennyelveket,mint nálunk,annak ellenére,hogy ott feliratozzák a filmeket.Vagy tévedek ?

A Hamlet-et,az Egri csillagokat,az Ember tragédiáját olvasni kell,de a Die hard-ot vagy a Vasember-t hadd ne olvasgassam már !

A filmek szórakoztató produkciók,nem nyelvtanfolyam kiegészítők (bár aki akarja végülis, arra is használhatja őket): a legtöbb háztartásban már úgyis elérhető legalább egy angol vagy német (nálunk olasz és francia is van) nyelvű csatorna (CNN,BBC,MTV,Pro7,Rai Uno,stb).Ha igazi anyanyelvi beszélőket akar hallani,azokat nézze.Vagy hallgasson zenét.

Az olvasás tiszteletét pedig hagyjuk meg a könyveknek !

13 éve 2010. október 20. 20:39
19 cariam00

Roland,a témától már rég eltértek az előttem szólól,én ezekre reagáltam.

És hidd el,meg lehet tanulni a nyelvet a filmekből,nagy hülyeség,aki azt állítja,nem.

És ne hangoztassuk már nonstop,hogy hazaérünk a nehéz,fáradt melóból hullán,hisz azok az országok,ahol már rég a szinkronizálatlan filmek vannak,ők is melóznak,lehet még többet is,mint itt.(személyes tapasztalat)

Ahogy az is személyes tapasztalat,hogy igenis meg lehet tanulni a nyelvet,és tudod mit?Angolul beszélő filmekből,HOLLAND feliratozással tanultam meg a hollandot.Folyékonyan beszélek,és ez nem telt több időbe,mint másfél évbe.

És persze hogy mondom ,hogy sima ügy,mert én átéltem,holott én sem gondoltam volna,és ne hidd,hogy szupernő vagyok,mert ugyanolyan átlagember vagyok,ugyanolyan átlagaggyal,mint bárki más.

Ha én meg tudtam tanulni,más is meg tudja.

Addig meg nagyon nem kéne ellenezni valamit,amit ki se próbáltál,és ez csak az ELŐNYÖDRE válhat.Föleg a leszármazottaidéra később.

És megint ott vagyunk,ahol a part szakad,hogy nyelvet tanulni megint csak hülyeség.

Te jó ég..

13 éve 2010. október 20. 20:46
20 dokdok

szerintem legyenek olyan filmek, amiket szinkronizálnak, és fele-fele arányban hagyják meg eredet nyelven, felirattal. Így mindenki jól jár. Nálunk gazdagabb országokban sem engedik meg azt a luxust, hogy minden filmet szinkronizáljanak. Nem a szinkron költségre gondolok! Itthon csak a SKYNEWS adás elérhető, a DIGI-nél vagyok. Szeretném angol tudásom kicsit szinten tartani, de azt is megértem, aki nem tud angolul, vagy más nyelven, hogy nem akarja fárasztani magát. Ekkor jusson eszébe a gyereke, akinek nagyon jól jön hogy erőfeszítés nélkül tanulja meg a kiejtést.

13 éve 2010. október 20. 20:53
21 Anchita

Ez mind szép és jó, DE

mi van a társadalomnak azzal a rétegével, akik szemészeti állapotuk miatt nem tudják elolvasni a feliratozott filmeket? Ebbe a csoportba nemcsak az idősebb korukban rosszabbul látók tartoznak bele, hanem a születésüktől kezdve látássérültek is. Ezentúl csak azokat a filmeket nézhetik meg a tv-ben, amiről mások döntöttek, hogy mégis szinkronizált lesz?! Vagy ingyen és bérmentve biztosítanak számukra egy segítőt, aki a kiszemelt filmet felolvassa? Vagy még ebben is kérjenek valakitől szívességet, mintha az életük egyéb területén nem lenne elég dolog, amiben segítségre, mások jóindulatára szorulnak...

Mélységesen fel vagyok háborodva, hogy átgondolatlanul, megfontolatlanul dobálóznak ilyen ötletekkel. A társadalom nagy része magyarul sem tud, miből gondolják, hogy idegen nyelven a filmek feliratozásával fognak?

13 éve 2010. október 20. 21:47
22 cariam00

Ezennel tudatom veled Anchita pontosan a gyengénlátók táborába tartozom.

Nagyon durván rossz a szemem.

Az orvosok eltiltottak mindenfajta tvtől,és számítógéptől.RÁDIÓ.Ennyit szabadna.Innentől kezdve saját kockázatomra játszom a maradék látásommal,de hidd el,akiknek ez a gondjuk,már régóta nem tv-t néznek.(26 éves vagyok,tehát nem az idősek táborát gyarapítom)Csak rádiót hallgatnak,az pedig nincs szinkronizálva,akkor szinkronizálják le a dalokat is?Hátha jobb lesz?Mert nem értik meg..

13 éve 2010. október 20. 21:53
23 cariam00

És még valami,a társadalom nagy része magyarul sem tud,de legalábbis csapnivaló helyesírással rendelkeznek,szerinted a feliratozás nem fog rajtuk segíteni,ugye..

Nem tudom miért hoztok még fel "érveknek látszó hülyeségeket" a szinkronizásál mellett..Ti is jól tudjátok,hogy ez mind Nektek,és mind a leszármazottaitoknak a javára lenne..Csak ugye nehéz rávenni magát az embernek ki a kényelmesből..

13 éve 2010. október 21. 00:12
24 Roland2

Még utoljára leírom a véleményemet.Őszintén szólva egy épkézláb érvet sem olvastam a szinkronizálás ellen.

A kérdéseim még mindig élnek:

Ha Németor.-ban is leszinkronizálják a filmeket,a német társadalom többsége miért beszél ettől függetlenül sokkal jobban (és több) idegennyelve(ke)t,mint mi ?

Ha Romániában csak feliratosak a filmek,a románok miért vannak kb. olyan szinten (vagy még rosszabb szinten) mint mi a nyelvtudás terén ?

Talán nem azért,mert a nyelvtudás oktatáson és akaraterőn múlik,nem pedig azon,h. leszinkronizálják-e a filmeket vagy sem ?

Ahogy már írták: a külföldiek feliratosan szokták meg a filmeket,mert nem volt nagyon más választásuk.De azt már elfelejtik mondani,hogy a nyugati országokban sokkal jobb a nyelvoktatás (és általában az oktatás),sokkal mobilabb a társadalom,kevésbé vannak anyagi gondjaik (és azért valljuk be,itthon egy-egy nyelvtanfolyamot { főleg nem egy elismert,híres nyelviskolában } nem minden család engedhet meg magának,nem is beszélve a magántanárokról,akik közül nem kevés lehúzós akad)

Elhiszitek nekem,hogy ha külföldön is szinkronizált filmeket adnának,nem lenne rosszabb a külföldiek/nyugatiak nyelvtudása (lásd Németor. példája) ?

Ha javítanának az iskolai nyelvoktatás szintjén és gyakorlatán (én német nemzetiségi általáno iskolába jártam,keményen tolták a németet,és komolyan mondom,a középiskolai nyelvoktatás fényévekre volt az általánosban tapasztaltaktól,az érettségit röhögve le tudtam rakni),és ha motiváltabbak lennének az emberek,sokat javulna a nyelvtudási tendenciánk.De ez nem a szinkronizált filmek lététől vagy nemlététől függ.

Én szoktam történelmi és nyelvészeti könyveket is olvasni,emellett szeretem Shakespeare-t és az orosz realizmust is.E műveket élvezet olvasni,mivel az ember elméjének saját kis mátrixában jeleníti meg az olvasottakat (az irodalmi filmfeldolgozásokat ezért nem szeretem).

A filmmel más a helyzet: a filmet látni kell,át kell adni magunkat a pisztolypárbaj,az autós üldözés,a spriccelő vér,a fingós poénok vagy a nagycsöcsű csajok látványának.Nekem a felirat idegenül hat a képernyőn.

Egy jó szinkron jelentősen emeli a film színvonalát: szerintem Jockey Ewing alakja nem lett volna olyan marhára "szórakoztatóan szemétláda", ha feliratosan kellett volna végignéznünk a Dallast (emellett szerintem az Austin Powers 3 szinkronja is sokkal viccesebb,mint az eredeti hangokon,szövegeken).

Nagyon jó szinkronszínészeink vannak,ne mondjunk le róluk !

Az olvasást válasszuk el a filmnézéstől: az olvasásnak maradjon meg a több száz éves tradíció és a fantázia,a filmnek pedig a látvány.

Nyelvtanuláshoz pedig ott a kábeltévé,a DVD menüjében a "felirat" gomb,a zene, az idegenyelvű könyvek,újságok,és az internet.

És persze a jobb nyelvoktatási színvonal.Ennyi.

13 éve 2010. október 21. 01:23
25 cariam00

Roland,neked erősen szelektív a látásod.

Szerinted eddig miről beszéltem?

ne Németországgal gyere csak,és mi van az össze többi országgal?

Amúgy ha rendesen utánanéztél volna tudhatnád,hogy a németek többsége CSAK németül beszél,szerinted NEKÜNK miért kell németet tanulni?Miért keresnek folyamatosan németül beszélő embereket kis hazánkban?Az összes álláshirdetés fullon van,hogy németül beszélőket keresnek,biztosan azért,mert a németek olyan híresek arról,hogy más nyelveken beszélnek...

Én itthon idegenforgalomban melóztam 7 éven át,de rohadt kevés német volt,aki meg tudott volna szólalni angolul..ezért kellett nekem németül tanulni ,ellenkező esetben elküldtek volna a munkahelyemről.

Románok,hát igen,annyit tudok csak róluk,hogy aki beszél nyelveket,már rég nem Romániában él,hanem máshol,akárcsak kis hazánkban.

Roland,olvass utána a legmodernebb tanulási formáknak,bár leírom ide röviden,mi a lényege.Alapul vették(akik ezt kifejlesztették) a gyerekkori tanulási folyamatot,miszerint a gyerekek agya játék közben is magába szív mindent,amit hall,ún. tudatalattiba rejti,később jön elő.Ha csak mellékesen hallgatod(bár nem is kell odafigyelni rá) ,halkan pl az angol szöveget,beleivódik az agyadba,és mikor legkevésbé várnád,előjön.Egyszer csak azt veszed észre,ezt hallottam,már,ezt tudom.ÚN.dejavu érzést kelti.

Ezáltal sokkal hamarabb megjegyzed,és elraktározod a hallottakat,és ezzel egyidőben megtanulod a nyelvet.Sajnos nem tudom mi a neve ennek a rendszernek,de ha érdekel,megkeresem csak neked,csak itt,csak most,hogy elolvashasd és ki is próbálhasd mindenfajta RÁERŐLTETÉS nélkül,szabad akaratodból.

És ne felejtsd én Hollandban vagyok,itt mindenki perfekt angol,és nincs szinkronizálva semmi,még a reklámok sem.Sőt,továbbmegyek,az angol mellett perfekt németek,és franciául is tud a többség.Nem elég az ,hogy általánosban legalább 2 nyelvet kell tanulniuk(ezek között NINCS az angol)-,az angolt meg magánúton tanulják meg.(filmekből)

Ezzel tisztában van mindenki,a minisztériumtól kezdve a sima mezei emberekig.

Akkor most én jövök ezzel a Hollandos példával,hiszen személyes tapasztalatból tudom,látom,hallom.

2. olvasás- mint mondtam,a helyesírás is feljavulna,ha folyamatosan olvasni kéne a szöveget

3. csak 1 generációt súlytana a hozzászokás kérdése,a többi már úgy szokná meg,tehát nekik már alap lenne a szinkronizálatlan filmek világa.

Tehát 1 generációnak kell feláldoznia magát.

persze most magatokban mondjátok,a miénk biztosan nem lesz az- csak már 100x-ra írom le,nem magatokkal csesztek ki,hanem a fiaitokkal,és az elkövetkezendő generációkkal.

Mert nem adjátok meg nekik a lehetőséget,hogy megkönnyítsétek az ő nyelvtanulását.

mert ahogy megyünk a jövő felé,úgy egyre jobban kellenek a nyelvek tudása,ti is tudjátok,és ti sírtok,hogy ez nem könnyű,persze hogy nem az,de akkor miért tagadjátok meg a saját véretektől majd,hogy nekik is ennyit kelljen szenvedni a tanulással?

Nem értelek én titeket.

Csak azon megy a para,hogy kényelmesen mindenfajta nehézség nélkül jóízűen tudjatok videózni.

nem tudtok a jövőbe nézni,mert ugye egoista módon gondoljátok,miért érdekeljen engem ez,én itt élek MOST,kit érdekel az a rész,amikor már nem élek? Ugye-ugye..

Ilyen hozzáállással ne is várjátok,hogy mélyen tisztelt kormány is változtat bármin is,ami nekünk jó.Ilyen hozzáállással én is szarnék bele mindenbe.

13 éve 2010. október 21. 07:50
26 vico

Na megint itt van a sok okostojás!

Aki meg akar tanulni egy nyelvet,az meg is fog szinkronizálás ide vagy oda.Mert akkor keres olyan filmet,amin van ilyen lehetőség.Ne akarjunk megint ráerőszakolni az emberekre dolgokat,az sosem vezetett jóra!Elböfögött valamit egy agyontanult degenerált idióta és most azt hiszi ő a Jani!Magyarországon vagyunk,talán úgy is kéne beszélni,így is fogy a magyar,lassan már a nyelvünket is el akarja tüntetni a sok idióta barom!Tanuljon nyelveket az,aki úgy érzi szüksége van rá!Azt hiszem a múltokri témában ezt tökéletesen megrágtuk,felesleges tovább vitatkozni ezen,mert egyik felet sem lehet meggyőzni a másik igazáról!Olyan még semmiben sem született,ami mindenkinek egyformán jó lett volna!

13 éve 2010. október 21. 09:37
27 aalfa

Nagyszerű ötlet! Európa országaiban nem ismeretlen, hogy idegen nyelveken sugároznak műsorokat. A volt keleti block országainak fiai eltöltenek pár évet külföldi munkában minden féle külön nyelvtanulás nélkül, csupán a felirítozás segítségével tanúlva nyelveket, ahogy gyo67 is írta. A környező országokban takarékossági okoból nem szinkronozáltak, de megérte nekik. Mindenütt könnyebb idegen nyelven kommunikálni, mint nálunk. A szlovákok szinkronizálnak, de meghagyják az eredeti hangot is, így választhatnak, hogy melyik nyelvet hallgatják, sőt beállítható, hogy a jobb és bal csatorna más nyelvet ad. Mindenképen támogatom, hogy eredeti hangon is nézhetőek legyenek a filmek nálunk is. Örömmel nyugtázom, hogy az ellenzők közöttt vannak azok, akiknek a kultúrávl is bajuk van, nem csak a nyelvtanulással. Én reménykedem, hogy ennek ellemére a gyerekeiknek már lesz lehetősége kitörni, és világjárt emberré válni...

13 éve 2010. október 22. 02:56
28 elhe taifin

Japánban is elég sok a feliratos film, mégsem tudnak a japánok angolul (tisztelet a kivételnek)....szóval nem a feliraton múlik nyelvismeret.

13 éve 2010. október 22. 13:26
29 Roland2

@cariam00: " Amúgy ha rendesen utánanéztél volna tudhatnád,hogy a németek többsége CSAK németül beszél,szerinted NEKÜNK miért kell németet tanulni?Miért keresnek folyamatosan németül beszélő embereket kis hazánkban?Az összes álláshirdetés fullon van,hogy németül beszélőket keresnek,biztosan azért,mert a németek olyan híresek arról,hogy más nyelveken beszélnek..."

Tévedsz,pont hogy Németországban tud a népesség többsége az egyik legnagyobb arányban idegennyelve(ke)t az Unióban.Ha nem hiszed,nézz utána a statisztikáknak,vagy pl. itt a Nyest-en is említik a "Leghasznosabb nyelvek" című cikkben.

Nekem van félig német,félig magyar barátom,aki Németországban nőtt fel,magyarul és németül anyanyelvi szinten,angolul és franciául pedig egész jól beszél,pedig csak iskolában tanult nyelveket.Ennyire számít a nyelvoktatás színvonala az iskolában.

Európában több mint 100 millió ember beszél németül,a német 3 országban hivatalos nyelv (ha Luxemburgot is ideszámítjuk,akkor 4),Németország Európa egyik vezető gazdasági és politikai nagyhatalma,elég sok német beruházás,cég jelenik meg több országban is (köztünk hazánkban is).

Ezzel szemben a magyart csak 13-14 millióan beszélik,csak egy országban hivatalos nyelv,és országunk sajnos nem mondható sem gazdaságilag,sem politikailag nagyhatalomnak.

Hát mondjuk ezért kell nekünk németül tanulni...

Egyébként ha én német lennék,akkor én is elvárhatnám,hogy egy európai vendéglátóhelyen németül tudjak sört rendelni.

"Ne jöjjek Németországgal".Oké: 2 éve Olaszországban nyaraltunk,és a tv-ben a filmeket csak olasz nyelven sugározták,emlékszek is rá,hogy a Függő játszmát például olaszul néztük meg.Ezenkívül a Rai Uno-n is vetítettek már nem olasz filmeket,műsorokat olasz hanggal.

Mégis többen tudnak Olaszor.-ban idegennyelveket,mint nálunk.Nem elgondolkodtató ez ? 2 nagy európai országban is szinkronos filmeket adnak,mégis jobb a nyelvismeretük,mint nekünk.

2:Ha az emberek több KÖNYVET vagy ÚJSÁGOT olvasnának,akkor is jobb lenne a helyesírásuk (vagy ha a diákok jobban odafigyelnének a tanórákon).

Szóval nem tudtál meggyőzni.A feliratos filmek megjelenésével nem beszélnének többen és jobban idegennyelveket,mert ez oktatás és szorgalom kérdése.

13 éve 2010. október 22. 15:48
30 cariam00

Ok,Roland,engem nem kell meggyőznöd,akkor beszéljük erről:

"A statisztikák szerint 446 millió anyanyelvi beszélője van napjainkban. A Föld lakosságához képest az anyanyelvi beszélők száma százalékosan csökken, viszont a világ első számú másodikként használt nyelve az angol. Kb. 650 millióan beszélik jól első vagy második nyelvként és 2-3 milliárd közé teszik azok számát akik néhány szót értenek a nyelvből.

Az Európai Unió egyik hivatalos és munkanyelve. Az angolul tanulók közül csak több mint minden 100. tud az alapszintnél (néhány száz szó) jobban, viszont ezt a nyelvet tanulják a világon a legtöbben. Egyben a legelterjedtebb számítógépes nyelv is. "

És azt hiszem nincs is miről vitatkozni.

13 éve 2010. október 22. 15:50
31 cariam00

de találtam Neked és ehhez hasonló gondolatmenetű emberkéknek egy poénos kis cikket,hogy miért ne akarjatok megtanuni más nyelven:

www.nyest.hu/hirek/tavozott-a-rablo-mert-aldozata-nem-tudott-angolul

13 éve 2010. október 22. 19:23
32 Roland2

@cariam00: Na várjunk,akkor Te alapvetően félreértesz engem: én SEHOL NEM ÍRTAM,HOGY NEM KELL NYELVEKET TANULNI.A mai globalizált világban (sajnos vagy nem sajnos,mindenki maga döntse el) nagyon fontos min. egy nagy nyelv,főként az angol ismerete,használata,mivel a nap 24 órájában körülveszi a szféránkat.Ezt mindenkinek be kell látnia,mert külföldön (és egyre inkább belföldön is) enélkül semmibe sem veszik.

A hozzászólásaimban arra utaltam,hogy a nyelvtanulást máshogy is lehet segíteni:internet (pl:Youtube),zene (a pl.csak a rádiókban 90 %-ban angol nyelvű dalok szólnak),újságok,könyvek (pl:ha jól tudom Times-t vagy német Auto Bild-et itthon is lehet kapni,minden nagy könyvesboltban lehet kapni idegennyevű könyveket),kábeltévé (CNN,BBC,TCM,stb).Aki filmnézéssel akar nyelvet tanulni,oda elég jó,de min. középfokú nyelvtudás kell,de ez is csak szerintem felirat nélkül éri meg,mert az ember ösztönösen ránéz a feliratra.

Az iskolában nekünk is vetítettek német nyelvű filmet (felirat nélkül),amiből meg kellett tudnunk,miről szól a film,mit mondanak a szereplők.Azonban ezek a filmvetítések sem számítottak túl gyakorinak.Nem a filmekből tanultunk meg németül,hanem a tanganyagnak és a szigorú tanárnak köszönhetően.

A kezdő nyelvtanulóknak még úgyis inkább a feliratra figyelnének,azoknak pedig,akik már jól vagy elég jól beszélik az adott film nyelvét,felesleges a felirat.A kezdő vagy haladó tanulóknak csak a kiejtésben segít sokat.De filmekből nem lehet nyelveket tanulni (mint pl. az a kislány,aki a Fókuszban szerepelt ás azt állították róla,hogy a Tom & Jerry-ből ( !) tanult meg angolul,és később kiderült,hogy kamu az egész).

Egy jó szinkron pedig emeli a film értékét,élvezhetőségét (pl.a tegnapi Fábry-showban az egykori Lucy is elismerően szólt a saját magyar szinkronhangjáról).

Németország és Olaszország példája is mutatja,hogy szinkronos filmekkel együtt is lehet jó nyelvtudása egy népnek.Úgyhogy : éljen a magyar szinkron !.

13 éve 2010. október 22. 20:02
33 cariam00

Roland,ha kezdő vagy,és angol audioval nézed a filmet magyar felirattal,akkor rögzül is minden mind vizuálisan,és az auditív dolgok is.Épp erre épül a legújabban kifejlesztett nyelvgyakorlat,ami egy rakás pénz,Ellenben ha ugyanezt megcsinálod ingyen,a tv-n keresztül..

Hidd el,én sem voltam mindig perfekt angolból,nem így születtem,nekem is ugyanúgy rá kellett tanulnom,és elmondhatom,a tv-ből ezerszer könnyebb tanulni,mivel az érdekel.

Fogadjunk előbb ül le valaki megnézni egy feliratos filmet,minthogy kezébe ragadjon egy angol könyvet,ahogy Te írtad.

Pont ez lenne ennek a lényege.Hiszen a könyveket,rádiót már évek óta próbálgatják,semmi eredménnyel,vagy nagyon csekéllyel.Ezzel Neked is tisztában kell lenned.

Én szeretném,ha ez a rendszer lenne,de szerintem ettől nem kell félnetek.

Amíg az egész politikai kérdés,addig itt semmi egetrengető változtatás nem lesz,az tuti.

Jó 1-2 ilyen kérdéssel felkotorni az érdeklődést,tudod miért?

Hogy utána,miután itt az emberek már szétvágott idegekkel végül elcsendesednek,az épp aktuális uralmon lévő párt elmondhassa,igen,ránk szavazzatok,és nem lesz ez meg az..

Amúgy Norvégiában ugyanez volt a szitu anno.

Hát mi még ezt a szintecskét is most értük csak el...:/

13 éve 2010. október 26. 23:38
34 aalfa

@Roland2: Ne mondj már ilyet! Alig akadt olyan szitu Németben, amit ne tudtam volna megoldani angolul. A legutolsó kis faluban is beszélnek angolul, és nem csak a fiatalok. Ausztriában is hasonló eset áll fennt. A témát rossz oldalról közelíted meg. Német cégek nyílvánvalóan németül beszélő munkatársakat keresnek

Dolgoztam német cégnél, de ha elakadtam a németben, angolul is folytathattam mondandómat, nem volt gond. Nem a németek nyelvismeretével van gond, hanem a mienkével. Ellentétben az általad említett olaszok eléggé el vannak a maguk nyelvével és egyátalán nem jó pédák. Tapasztalatom szerint viszonylag kevesen beszélnek jól idegen nyelveket olaszban, a legtöbben pedig egyátalán nem. Magyarországról nem érhető el mindegyik SKY csatorna, de ott az angol filmek alá is nyomják a feliratot, ami egy gombnyomásra előhozható, ha szükséges. Nagyon jó ötet a feliratozás, amit a világjárt emberek itt is megerősítettek