-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egyszer már elkezdődött valami A hamvadó tűznél kiadásával. Ki tudja, talán megint fellángol a tűz...
1998-ig Magyarországon Juvan Sesztalovon kívül egyetlen oroszországi finnugor szerzőnek sem jelent meg önálló kötete. Ebben az évben azonban megtört a jég, és Nagy Katalin fordításában két hanti szerző műve is megjelent: Maria Vagatova A Kis Tundrai Ember című verseskötete és Jeremej Ajpin A hamvadó tűznél című kisregénye. Utóbbi kézirata évekig Ajpin íróasztalfiókjában porosodott, az oroszul csak a magyar kiadás megjelenése után adták ki.
Ajpinnak később két másik regénye, A hantik, avagy a hajnalcsillag, illetve a Szűzanya a véres havon is megjelent. Előbbiről részletesen írtunk, az utóbbiról szóló filmről is beszámoltunk. Aki időben elolvasta cikkünket, magát Ajpint is láthatta, amikor Ville Haapasalóval találkozott (a videót azóta sajnos eltávolították).
Ha valakinek nem sikerült beszereznie A hamvadó tűznélt, akkor most örvendezhet: a kötet felkerült a Magyar Elektronikus Könyvtár gyűjteményébe, és több formátumban is szabadon letölthető. Azt nem értjük, hogy a szabályos Jeremej Danyilovics Ajpin helyett miért Eremej Danilovič Ajpin átírásban szerepel a neve. Feltételezhetnénk, hogy a MEK a könyvtári átírást használja, de például Tolsztoj nevében a szabályos magyar átírást választja.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Reméljük, Ajpin kisregényét, akárcsak a nyomtatott kötetek között, a MEK-en is további finnugor irodalmi művek fogják követni. Amennyiben tudomást szerzünk ilyenről, természetesen be fogunk számolni róla.