0:05
Főoldal | Rénhírek

20 elveszett angol szó

Heather Carreiro blogger nyelvészhallgató korában olyan angol szavakat gyűjtött szótárakból, melyek ma már nem használatosak. Ezek közül húszat ítélt feltámasztásra érdemesnek.

nyest.hu | 2010. november 15.

Természetes dolog, hogy bizonyos szavak idővel kiszorulnak a használatból. Ennek időnként az az oka, hogy a szavak által jelölt tárgyak, jelenségek, fogalmak tűnnek el. Máskor hasonló jelentésű szavak szorítják ki egymást. Heather Carreiro szerint az alábbi angol szavakat ma is könnyen bele lehetne szőni a társalgásba, és feltámasztani őket.

Újraéleszthetők-e a szavak?
Újraéleszthetők-e a szavak?
(Forrás: Wikimedia commons)

  1. to jargogle 'összekever, összekuszál'
  2. to deliciate 'élvez, tobzódik valaminek az élvezetében'
  3. to corrade 'összekapar, klönböző helyekről összeszed, összegyűjt'
  4. to kench 'hangosan nevet'
  5. ludibrious 'megtréfálható, gúnyolható; alkalmas arra, hogy gúny tárgya legyen'
  6. sanguinolency 'a vérontás szeretete, a vérontás iránti vágy'
  7. jollux 'kövér ember' (18. századi szlengszó)
  8. malagrugrous 'komor, lehangoló'
  9. to brabble 'apróságokon vitatkozik, civakodik (hangosan)'
  10. to freck 'siet, fürgén mozog'
  11. brannigan 'ivászat, tivornya'
  12. perissology 'fecsegés, túlzott bőszavúság'
  13. quagswagging 'rázkódás'
  14. hoddypeak 'hülye, ostoba, korlátolt'
  15. bibesy 'ivás iránti vágy, erős alkoholszomj'
  16. scriptitation 'állandó, folyamatos írás'
  17. widdendream 'mentális zavar, összezavarodottság'
  18. yemeles 'figyelmetlen, óvatlan, nemtörődöm'
  19. twitter-light 'alkony'
  20. illecebrous 'csábító, vonzó'

Ha megfigyeljük, a szavak többsége olyan, amelyhez könnyen köthetünk valamilyen érzelmi töltetet. Ráadásul szinte minden esetben van ma használatos jelentésbeli megfelelőjük: ez szinte automatikusan kiváltja belőlünk azt az érzést, hogy a szónak valamilyen sajátos jelentésárnyalatot, például hangulati töbletet kell kifejeznie.

Életet lehelni a szavakba
Életet lehelni a szavakba
(Forrás: Wikimedia commons)

Ezt erősíti, hogy a szavak egy része eleve hangutánzónak tűnik (to jargole, to kench, to brabble, to freck, quagswagging), vagy egyszerűen szokatlan hangszerkezető (yemeles). Szintén nagy számban fordulnak elő olyan szavak, melyeknek töve latin eredetű (to deliciate, to corrade, ludibrious, malagrugrous, perissology, bibesy, scriptitation, illecebrous), s így alkalmasak arra, hogy magasztosabb dolgokat fejezzenek ki, vagy éppen gúnyosan használjuk őket, kevéssé magasztos dolgok jelölésére. E szavak töve más szavakban is előfordul, ezért jelentésük nagyjából behatárolható). Sajátos kivétel a jollux, amelyet Carriero eufemizmusként, semleges stílusértékűként ajánl a sértő fat megkérülésére.

Érdekesség, hogy a három összetett szó közül kettő (hoddypeak, widdendream) előtagja ma nem használatos az angolban, és a harmadik (twitter-light) előtagja is csak teljesen más jelentésekben ('csicsergés', 'fecsegés', 'izgatottság') fordul elő. Utótagjaik különböző kapcsolatokban állnak az összetétel jelentésével: az alkony egyfajta light 'fény', a zavart lelkiállapotot is lehet képletesen dreamnek, azaz 'álom'-nak nevezni, az ostoba emberre utaló szóban a peak 'csúcs' pedig talán a tulajdonság fokozott mértékével függ össze.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (3):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
13 éve 2011. március 28. 01:22
1 DJS

Érdekes felvetés, de nem látszik kivihetőnek. Ahogy a cikk is írja, a hoddy és a widden eltűnése miatt ezek használatához az előtagot is újra kellene éleszteni. A latin eredetűek nekem egyszerűen nem tűnnek "angolosnak". A twitter-light pedig ránézésre eredetileg is csak egy játékos alakváltozat lehetett, a twilight népetimológiája.

9 éve 2015. február 18. 21:38
2 Putyikazs

A német wider ( jelentése valamivel ellentétben, angolul against ) eléggé hasonlít a widden alakra, ejtésük szintén hasonló ( vider, viddön ), tehát ha igaz feltételezésem a widdendream ellenálmot, az átlagtól eltérő elmét, észt jelenthet.

9 éve 2015. február 18. 22:02
3 Putyikazs

Országh László Angol-Magyar kéziszótárában az 1025-ik oldalon található a widdershins vagy másképpen counterclockwise határozószó melynek jelentése az órámutató járásával ellentétes irányba, jobbról balra. Így látható, hogy a widder ( ezúttal angol szó ) jelentése ellentétes. Ez a szó még inkább hasonlít a widden szóra.