Rendkívül kedvezőek a feltételek az online játék bónuszokkal kapcsolatban, és ha lehetőségem van pörgetés nélkül beváltani a bónuszt, érdemes minél előbb utána nézni. Nagyon izgalmas, hogy regisztrálnom kell, és így valódi játékot kaphatok befizetés nélkül is. A bónuszok lehetőséget adnak arra, hogy új játékokat próbáljak ki, anélkül, hogy kockáztatnom kellene a saját pénzemet. Ha érdekel a téma, nézze meg a Mostbet Casino oldalát, ahol szintén találhat nagyszerű ajánlatokat és lehetőségeket új felhasználók számára
Rendkívül kedvező feltételek az online játék bónuszokkal kapcsolatban, így ha lehetőséged van pörgetés nélkül beváltani a bónuszt, érdemes minél előbb utána nézni. Csak regisztrálnod kell https://playsafehu.com/kaszino-bonuszok/! Erről a platformról valódi játékot kapsz befizetés nélkül is. Oldalunk csak a legjobb online játékokat ajánlja új felhasználóknak.
Всем привет. Я работаю над проектом https://www.somagyarkaszino.com и мы ищем словари, чтобы можно было несколько разнообразить лексику в обзорах. Есть ли у вас какие-либо рекомендации?
Én olyan aktuális (a kiadás ideje fontos) magyarázó-szótárt írnák, hogy a beírt vagy bemondott szó valós, vagy múltbeli relációit (szituációs helyzeteit, és jelentés módosulásait példa mondatok formájában), igék esetén ragozását, előtagjait és vonzatait is megadnám, valamint az azonos jelentésű tájszavakat is, a hozzájuk köthető tájegységek megnevezésével.
Kérdés, hogy nem volna-e túlméretezett egy ilyen szótár, ami még csak teljes sem volna, ha a pillanatnyi szleng, a technikai színvonallal szinkronban lévő műszaki, orvosi, és egyéb szakszavak teljes szókészlete nem volna benne.
Hatalmas feladat volna, és szerintem papír alapon a használat is nehézkes lenne.. Digitálisan viszont gondolom volna értelme és haszna..
Kapható a régi Czuczor-F szótár?
A MEK-ben megvan pdf-ben az egész:
http://mek.oszk.hu/05800/05887/pdf
Ha papíron kell, akkor (a pdf-ek kinyomtatásán túl) van egy ilyen kiadás, de nem olcsó:
http://konyvmanufaktura.hu/termek/czuczor_gergely_fogarasi_janos_a_magyar_nyelv_szotara
Messze nem az egész, csak kivonatok kerültek ebbe:
http://www.tintakiado.hu/book_view.php?id=244
Kapható a régi Czuczor-F szótár?
Viszonylag egyszerű, papír alapú etimológiai szótár létezik [csak azt adja meg, melyik nyelvből ered(het) a szó]. Az internetre viszont nincs sok értelme feltenni, mert abból nem nagyon lenne bevétele a kiadónak, illetve a könyv eladását is visszavetné. Talán ha akadna támogató, akkor lehetne...A magam részéről boldogabb lennék egy internetes, viszonylag egyszerű magyar etimológiai szótárral.
A Czuczor-Fogarasy szótár a legjobb ilyen téren. Gyalázat, hogy az 1985-ben kiadott magyar magyarázó szótár kb. mindenre azt mondja: eredete finnugor, finnugorul semmit nem jelent, vagy nem biztos, esetleg germán, vagy héber, vagy latin vagy ógörög, ha az sem, szláv kell legyen, csuvas, BÁRMI, de nem magyar. MIÉRT?
Vagy magyart törőknek: WÁÁÁÁJ?
Akadémiai kiadó?
kemény segítség... Akkor lépj a tettek mezejére :DD
Sziasztok!Ukrán-magyar, illetve magyar-ukrán szótárat keresnék sürgősen! Már rengeteg helyen kerestem, de nagyon nehéz hozzájutni! Akinek van 5lete légyszi írjon!!!Köszi
nekem v ismerosom, aki tud behozni
Sziasztok!Ukrán-magyar, illetve magyar-ukrán szótárat keresnék sürgősen! Már rengeteg helyen kerestem, de nagyon nehéz hozzájutni! Akinek van 5lete légyszi írjon!!!Köszi
nekem v ismerosom, aki tud behozni
Ahogy mondod, ezekben nem csalódhatsz :))
mármint a nagy klasszikus országh-félék?
volt nekem is fordítógépem, de én a hagyományos szótárakra esküszöm..
ez tény... D
szerencsémre
angol szótárt kicsit könnyebb beszerezni
nekem mindig zsebben van a pocket dictionary oxford
Ha már online magyar szótár akkor én a jó öreg sztaki.hu-t használom...egyelőre bevált, bár vannak benne nagyon hülye fordítások is...
ok, de nem mindig vagy gépközelben :) van ugy h kellenek a klasszikus dolgok
Ha már online magyar szótár akkor én a jó öreg sztaki.hu-t használom...
egyelőre bevált, bár vannak benne nagyon hülye fordítások is...
Sziasztok!
Ukrán-magyar, illetve magyar-ukrán szótárat keresnék sürgősen! Már rengeteg helyen kerestem, de nagyon nehéz hozzájutni! Akinek van 5lete légyszi írjon!!!
Köszi
[...] nem ér sokat az olyan problémák megoldásában, amelyekkel a fordítás és a tanulás során találkozik az ember.
Utóbb rájöttem, hogy reggel félálomban hagytam magam behúzni a csőbe: szóval ez a szótártervezet – mint az a címében is benne van – a magyar nyelvre vonatkozik. Így nem is nagyon értem, hogy jön ide a fordítás kérdése :)
Esetleg azt lehetne, hogy több nyelvre megcsinálni egy ilyen teljes(nek tűnő) szótárat, és akkor összepasszítani őket a jelentések mentén, de az aztán tényleg irreálisan nagy munka lenne, és kétlem, hogy lenne értelme, vagy egyáltalán meg lehetne valósítani. (Persze, olyan szavaknál, amik egytől egyig megfeleltethetők egymásnak a két nyelvben, még nincs probléma, na de amikor többjelentésű szavakról van szó, amiknek a jelentésmezejük nem fedi át egymást...)
Az eddigi elektronikus szótárak nem változtattak sokat a könyvalapú szótárak alapelvén:ti1) a szócikkek alfabetikus sorrendben vannak rendezve2) a keresés egytagú kifejezésre redukálódik.Ezzel szemben, vagyis a a lexikális tudással szemben, ami a szótárakon kívül a lexikonokban és enciklopédiákban ölt teste, és amelyek egyesítése (alignment) nem egy nagy találmány, de valóban bővebb infot ad egy adott szócikkhez kapcsolódóan ugyanazona felületen, nem ér sokat az olyan problémák megoldásában, amelyekkel a fordítás és a tanulás során találkozik az ember.
Az eddigi szótárak – véleményem szerint – egyrészt azért nem változtattak az alfabetikus sorrenden, mert sokszor már nyomtatásban megjelent szótár került fel az internetre, és automatikusan annak a szerkesztési elvét használták. Nehéz még átállni arra, hogy egy internetes szótárnak más lehetőségei is lehetnek. Másrészt amennyire tudom, a kiadóknak általánosságban ma még nem állandó munkatársa egy informatikus, aki esetleg ilyenekkel is foglalkozhatna (legfeljebb honlapot szerkeszt), és egyébként sem kidolgozott még annak a menete, hogy külső támogatás nélkül hogyan lehetne egy kiadó számára nyereségesen megvalósítani egy online szótárat. (Pl. az Akadémiai Kiadónak van erre kísérlete, hogy elő lehet fizetni a szótárhasználatra. Kíváncsi lennék az év végi statisztikájukra.) Az az eset meg azért nem merült fel bennem, hogy nem kiadói körökben állítsanak össze egy ilyen szótárat, mert a szótárkiadóknak azért mégiscsak elég nagy tapasztalata van a szótárkiadásban.
Az egyesítés valóban nem nagy találmány :) Főleg arra szerettem volna felhívni a figyelmet a cikkben, hogy el is lehetne rugaszkodni a papír alapú szótárak szerkesztési elveitől, és akkor milyen lehetőségeket adna az internet, ami egy könyvben nehezen lenne megvalósítható.
Azt pedig nem igazán jelenteném ki, hogy sem egy fordító, sem egy tanuló ne tudna hasznosítani egy ilyen szótárat. Fordító is találkozhat olyan nyelvi kérdéssel, amihez szüksége lehet összetett tudásra (pláne, ha nyelvészettel foglalkozó szakfordító), egy tanuló pedig például egy Móricz-regény olvasása során nemcsak az ismeretlen szót találná meg a szótárban, hanem arra is rájöhetne, hogy az egy szólás része, ami akár egészen mást is jelenthet, mint az eredeti mondat. De a tanulókon és fordítókon kívül is sokan mások hasznát tudnák venni, különösen (a nyelvvel foglalkozó) kutatók.
A magam részéről boldogabb lennék egy internetes, viszonylag egyszerű magyar etimológiai szótárral.
Viszonylag egyszerű, papír alapú etimológiai szótár létezik [csak azt adja meg, melyik nyelvből ered(het) a szó]. Az internetre viszont nincs sok értelme feltenni, mert abból nem nagyon lenne bevétele a kiadónak, illetve a könyv eladását is visszavetné. Talán ha akadna támogató, akkor lehetne...
Az eddigi elektronikus szótárak nem változtattak sokat a könyvalapú szótárak alapelvén:ti
1) a szócikkek alfabetikus sorrendben vannak rendezve
2) a keresés egytagú kifejezésre redukálódik.
Ezzel szemben, vagyis a a lexikális tudással szemben, ami a szótárakon kívül a lexikonokban és enciklopédiákban ölt teste, és amelyek egyesítése (alignment) nem egy nagy találmány, de valóban bővebb infot ad egy adott szócikkhez kapcsolódóan ugyanazona felületen, nem ér sokat az olyan problémák megoldásában, amelyekkel a fordítás és a tanulás során találkozik az ember.
A magam részéről boldogabb lennék egy internetes, viszonylag egyszerű magyar etimológiai szótárral.
Ossza meg véleményét Mandl Orsolya cikkével kapcsolatban!